如何證明你是哪裡人?
一口純正流利的方言
可能就是最好的“籍貫證明”
方言是遊子的鄉愁
它將地方的文化、歷史……
凝結在老鄉能聽懂的鄉音中
如果要教外地朋友說一句你家鄉的方言
你會教什麼呢?
▼
“50句方言學習計劃”
正式開始
。
。
。
不要以為是正式的學習材料
放著假呢,輕鬆點
北京話
胸是炒蛋
譯:西紅柿炒蛋
王五井兒
譯:王府井
馬丫鋪
譯:馬家堡
北京地名
大拾liar
譯:大柵欄
北京地名
裹亂
譯:添亂
尖果兒
譯:漂亮女孩
抽冷子
譯:突然
夜麼虎兒
譯:蝙蝠
套瓷
譯:套近乎
且著呢
譯:早著呢
陝西話
béi蘸糖
譯:白展堂
裹浮容
譯:郭芙蓉
抹笑杯
譯:莫小貝
立搭醉
譯:李大嘴
額錯咧,額真滴錯咧
譯:我錯了,我真的錯了
額補能唱個兒
譯:我不能唱歌
沒嘛達
譯:沒問題
額想你想滴睡不捉
譯:我想你想的睡不著
胎克耐咧
譯:太可愛了
嘹滴太
譯:好極了
廣東話
念ēn,形容人瘦小衰弱
咯咯咯嘎有咯咯咯嘎嘅咯咯
譯:各個國家有各個國家的國歌
體唔明類港咩
譯:看不懂你講什麼
內侯
譯:你好
鵝侯宗億內
譯:我好喜歡你
桑申非落
譯:生日快樂
捧油
譯:朋友
鍋偉
譯:各位
憨薄包
譯:漢堡包
逮嘎猴
譯:大家好
清悶內桂生
譯:請問你貴姓
四川話
過瓦:用碗或盆盛
譯:櫻桃
耙耳朵
譯:妻管嚴
裡在爪子喲
譯:你在幹什麼
水凼凼
譯:水坑
好精靈
譯:好聰明
鹽須
譯:芫荽(香菜)
江才
譯:剛剛
告移哈
譯:試一下
將將好
譯:剛剛好
拖板孩
譯:拖鞋
東北話
高手摸:用手摸
撥鈴蓋兒卡馬路伢子蹭突嚕皮了
譯:膝蓋撞馬路邊上蹭掉皮了
不樣釣魚
譯:不讓釣魚
不勒你
譯:不理你
七吃咯嚓
譯:乾淨利落
半拉克嘰
譯:半完成的活計
吵兒巴火
譯:吵吵嚷嚷
扯哩哏兒稜
譯:瞎扯
打戀戀
譯:常有接觸
對撇子
譯:合得來
晃常兒
譯:時常
普通話和方言從來都不是對立的
而是相輔相成的
如果所有人都只會說普通話
不僅僅會導致本土文化的凋零
更……會少了很多樂趣
(來源:中國國家地理,僅限於非商業性信息傳遞之用。如有侵犯您正當權益,請聯繫我們,我們將在最短時間內刪除,並致以歉意。)