外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

法棍 西紅柿 煎餅果子 小麥 凡夫俗子一枚 凡夫俗子一枚 2017-08-28

我們都知道,中外有很巨大的文化差異,就如同外國的東西在我們國內的時候,也會被我們取一箇中式的名字以便於記憶,所以,很自然的,中國的東西在外國也被他們取了一個外國的名字,這些名字一旦翻譯過來,那更是笑死人不賠命

1,肉包子

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

外國人是這樣稱呼的:精緻小麥麵餅包裹濃汁肉眼扒。好吧,你們的複雜我是真的不懂。

2,油條。

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

外國人的叫法是:精選西班牙橄欖油炸制鹹味法棍。

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

對此,我只能給這樣的眼神他們了。

3,煎餅果子。

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

到了老外那兒就成了:特製甜辣醬汁油焗麵餅配香薄綠豆粉面皮。

4,這個就厲害了。

來來來,看看番茄炒蛋

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

外國人這樣稱呼:法式甜酸西紅柿片配黃油雞蛋粒。

額。。。真是夠了

外國人這樣給中國美食取名,簡直笑死人不賠命

看完你笑了嗎?每天笑一笑,十年少

幸福,不是房子有多大,而是房裡的笑聲有多甜;幸福,不是你能開多豪華的車,而是你開著車能平安到家;幸福,不是愛人多漂亮,而是愛人的笑容多燦爛;幸福,不是在成功時喝彩多熱烈,而是失意時,會不會有個聲音對你說——朋友別倒下;幸福,不是聽過多少甜言蜜語,而是在你傷心時,能有人對你說,沒事,有我在。

相關推薦

推薦中...