為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

紅茶 黑茶 英語 茶葉網 茶葉網 2017-08-28

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

大茶肆 | 一個立志為茶農、茶商、茶人說話的平臺

引:

為什麼 “black tea” 翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶?

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

“Black tea ” 如果按字面意思翻譯會被多數人譯為“黑茶”,但是當我們用百科引擎搜索時,會發現black tea 是紅茶而不是黑茶。所以,想必大家都會有疑問,為什麼 “black tea” 翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶?接下來,讓小編給你們解答!

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

紅茶屬於全發酵茶類,在製作過程中,由於發酵的過程,茶葉內含的茶紅素,由最初的紅色轉變為紅黑,但用肉眼看就像黑的一樣所以人們會把紅茶稱之為 “black tea”,因此,紅茶在英語中譯為 “black tea”,而非想當然的 “red tea” 。我們拿紅茶鼻祖正山小種為例,正山小種是用松針或鬆柴熏製而成,茶葉呈灰黑色,茶湯呈琥珀色。

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

自十七世紀起,西方商人用茶船將紅茶從我國運往世界各地,世界上紅茶品種眾多,但多數紅茶品種都是由我國紅茶發展而來。

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

很多人肯定會好奇既然 “black tea ” 是紅茶,那麼黑茶的英文名稱是什麼呢?其實,黑茶的英文名稱為 “dark tea”,中國黑茶歷史悠久,茶馬古道為它留下的曼陀鈴聲依然迴盪,黑茶是中國特有的茶類,又因具有時間意義,從品飲角度,其越陳越香,從收藏角度,越陳越有價值,而發展優勢及潛力巨大。

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

所以大家去國外時,想喝紅茶可別說 “red tea” 了,在英文中 “red tea” 是一種生長於南非的野生植物,在俚語中為 “rooibos” ,是一種健康型飲料,可不是我們想要的紅茶哦。

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

在現代的多文化時代裡,跨文化交際普遍存在於我們的生活中,瞭解更多文化差異的原因,才不至於在多元文化發展的時代丟失自我。

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

為什麼 “black tea“翻譯成中文叫做紅茶,而不是黑茶

以上就是今天的科普乾貨,通過今天的閱讀,相信你一定理解了此文化差異。

存之傳之,互惠友人。

相關推薦

推薦中...