'“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了'

飼料 英語 每日學英語 2019-07-21
"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

1. chicken feed

不要按照字面意思

簡單地理解為“雞飼料”,

雞是一種很小的家禽,

它的胃當然也很小,

吃不了太多東西。

所以這個短語的實際意思是

很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

1. chicken feed

不要按照字面意思

簡單地理解為“雞飼料”,

雞是一種很小的家禽,

它的胃當然也很小,

吃不了太多東西。

所以這個短語的實際意思是

很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

2. a chicken guy

這個短語實際的意思

是“膽小的人;膽小鬼

What a chicken guy he is!

他真是個膽小鬼!

"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

1. chicken feed

不要按照字面意思

簡單地理解為“雞飼料”,

雞是一種很小的家禽,

它的胃當然也很小,

吃不了太多東西。

所以這個短語的實際意思是

很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

2. a chicken guy

這個短語實際的意思

是“膽小的人;膽小鬼

What a chicken guy he is!

他真是個膽小鬼!

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

3. spring chicken

不要按字面理解為“春天的小雞”,

它的實際意思是

年輕、無經驗的人(尤指女性)

Do not simply regard her as a spring chicken.

不要這麼簡單地就把她認為是個無經驗的人。

"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

1. chicken feed

不要按照字面意思

簡單地理解為“雞飼料”,

雞是一種很小的家禽,

它的胃當然也很小,

吃不了太多東西。

所以這個短語的實際意思是

很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

2. a chicken guy

這個短語實際的意思

是“膽小的人;膽小鬼

What a chicken guy he is!

他真是個膽小鬼!

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

3. spring chicken

不要按字面理解為“春天的小雞”,

它的實際意思是

年輕、無經驗的人(尤指女性)

Do not simply regard her as a spring chicken.

不要這麼簡單地就把她認為是個無經驗的人。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

4. chicken and egg situation

不要簡單地理解為

“雞和蛋的情況”,

它其實來自於雞和蛋的一個“世紀難題”,

是雞來自於蛋,還是蛋來自於雞呢?

這兩者的先後是很難說清楚的,

所以它的實際意思是

難分先後的;難分因果的

We can see that this problem is precisely a chicken and egg situation.

我們可以看出來,這個問題恰恰是個難分因果的問題。

"

我們都知道“chicken”,

是我們常見的動物“雞;雞肉”,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

快來學習一下吧~

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

1. chicken feed

不要按照字面意思

簡單地理解為“雞飼料”,

雞是一種很小的家禽,

它的胃當然也很小,

吃不了太多東西。

所以這個短語的實際意思是

很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

2. a chicken guy

這個短語實際的意思

是“膽小的人;膽小鬼

What a chicken guy he is!

他真是個膽小鬼!

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

3. spring chicken

不要按字面理解為“春天的小雞”,

它的實際意思是

年輕、無經驗的人(尤指女性)

Do not simply regard her as a spring chicken.

不要這麼簡單地就把她認為是個無經驗的人。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

4. chicken and egg situation

不要簡單地理解為

“雞和蛋的情況”,

它其實來自於雞和蛋的一個“世紀難題”,

是雞來自於蛋,還是蛋來自於雞呢?

這兩者的先後是很難說清楚的,

所以它的實際意思是

難分先後的;難分因果的

We can see that this problem is precisely a chicken and egg situation.

我們可以看出來,這個問題恰恰是個難分因果的問題。

“chicken feed”不是“雞飼料”,這樣理解就錯了

"

相關推薦

推薦中...