'把 show a leg 理解成“秀大腿”錯得很離譜'

英語 讀書 文章 翅膀英語 2019-09-12
"
"
把 show a leg 理解成“秀大腿”錯得很離譜

當你閱讀英文原版文章,或收聽英文廣播節目的時候,總有簡單的表達,你看不懂,也聽不懂。為什麼呢?那是因為英語本土人士運用上了太多的習語,俚語。我們一直不重視這些表達,導致學到的英語過於書面化,學術化,影響了英語交流水平的提高。

比如,聽到clean house,你理解成“打掃房間”是錯誤的,因為打掃房間一般都說clean the house。而clean house是習慣用語,指的是“清除不必要的人,裁減”,有點類似我們說的“清理門戶”。

看到 close to home,理解成“離家很近”只是表面意思,人家更喜歡用near to home 表示“離家很近”,而close to home 作為習慣用語說的是“觸及痛處,說得太直接”,形容說話或者做事不給人留情面,直接指出問題所在。這裡的home可以翻譯成“核心問題,要點”。

要你翻譯beat the air,你可能譯成“擊打空氣”,也沒有錯,只是作為習慣用語,它的內在含義是“徒勞,白費力氣”。你力氣大,去擊打空氣,對你眼前事情的進展有幫助嗎?

說到hold water,大家可能會想象成“拿個桶來裝水”,這樣也不對,實際上hold water 的意思是“(理論,觀點)經得起考驗,佔得住腳”

這一節課,我們來學習一非常有趣的表達:show a leg。不少同學肯定覺得,可以翻譯成“露出一條腿”或“秀大腿”,告訴你,完全錯誤!如果聽到有人說show a leg,你露出一條腿,那就鬧笑話了。原來show a leg 是一個習慣用語,表示“起床,趕緊,趕快”。大家或許覺得奇怪,意思好像不搭邊呀,怎麼會這樣?別急,我給你說說它的起源。

在航海時代,出海航行的日子裡,當水手長喊把腿伸出來時,躺著的人都要把自己腿伸出來,倘若是女性的腿,則可以繼續睡覺,如果是男性,那就對不起了,你得立刻起床工作。Show a leg還引申出來表示趕快、趕緊、加快速度的意思。對於“起床”這個含義,現在基本不用了,但是表達“趕快,趕緊”還是出現在英美人士日常表達。

You'd better show a leg if you want to catch that train.

如果你想趕上那班火車,那你最好抓緊點。

怎麼樣?前因後果都弄明白了,是不是覺得非常有意思呢?我總結今天的內容:clean house“裁員”;close to home 說話直接; beat the air 徒勞,白費力;hold water 合情合理,經得起考驗。

(文章內容來源網絡,版權歸原作者,如有侵權聯繫刪除。)

"
把 show a leg 理解成“秀大腿”錯得很離譜

當你閱讀英文原版文章,或收聽英文廣播節目的時候,總有簡單的表達,你看不懂,也聽不懂。為什麼呢?那是因為英語本土人士運用上了太多的習語,俚語。我們一直不重視這些表達,導致學到的英語過於書面化,學術化,影響了英語交流水平的提高。

比如,聽到clean house,你理解成“打掃房間”是錯誤的,因為打掃房間一般都說clean the house。而clean house是習慣用語,指的是“清除不必要的人,裁減”,有點類似我們說的“清理門戶”。

看到 close to home,理解成“離家很近”只是表面意思,人家更喜歡用near to home 表示“離家很近”,而close to home 作為習慣用語說的是“觸及痛處,說得太直接”,形容說話或者做事不給人留情面,直接指出問題所在。這裡的home可以翻譯成“核心問題,要點”。

要你翻譯beat the air,你可能譯成“擊打空氣”,也沒有錯,只是作為習慣用語,它的內在含義是“徒勞,白費力氣”。你力氣大,去擊打空氣,對你眼前事情的進展有幫助嗎?

說到hold water,大家可能會想象成“拿個桶來裝水”,這樣也不對,實際上hold water 的意思是“(理論,觀點)經得起考驗,佔得住腳”

這一節課,我們來學習一非常有趣的表達:show a leg。不少同學肯定覺得,可以翻譯成“露出一條腿”或“秀大腿”,告訴你,完全錯誤!如果聽到有人說show a leg,你露出一條腿,那就鬧笑話了。原來show a leg 是一個習慣用語,表示“起床,趕緊,趕快”。大家或許覺得奇怪,意思好像不搭邊呀,怎麼會這樣?別急,我給你說說它的起源。

在航海時代,出海航行的日子裡,當水手長喊把腿伸出來時,躺著的人都要把自己腿伸出來,倘若是女性的腿,則可以繼續睡覺,如果是男性,那就對不起了,你得立刻起床工作。Show a leg還引申出來表示趕快、趕緊、加快速度的意思。對於“起床”這個含義,現在基本不用了,但是表達“趕快,趕緊”還是出現在英美人士日常表達。

You'd better show a leg if you want to catch that train.

如果你想趕上那班火車,那你最好抓緊點。

怎麼樣?前因後果都弄明白了,是不是覺得非常有意思呢?我總結今天的內容:clean house“裁員”;close to home 說話直接; beat the air 徒勞,白費力;hold water 合情合理,經得起考驗。

(文章內容來源網絡,版權歸原作者,如有侵權聯繫刪除。)

把 show a leg 理解成“秀大腿”錯得很離譜
"

相關推薦

推薦中...