'伊索寓言雙語故事133:樹和斧頭(The Trees and the Axe)'

伊索寓言 白蠟樹 小明的讀書筆記 2019-07-18
"

The Trees and the Axe

樹和斧頭

by Aesop

出自《伊索寓言》

"

The Trees and the Axe

樹和斧頭

by Aesop

出自《伊索寓言》

伊索寓言雙語故事133:樹和斧頭(The Trees and the Axe)

A Woodman went into the forest and begged of the Trees the favour of a handle for his Axe.

一個樵夫走進森林裡,向大樹們乞求為他的斧頭配上一個手柄。

The principal Trees at once agreed to so modest a request, and unhesitatingly gave him a young ash sapling, out of which he fashioned the handle he desired.

大樹們立刻答應了他這個謙虛的要求,毫不猶豫地給了他一棵幼小的白蠟樹。樵夫用它做成了自己夢寐以求的把手。

No sooner had he done so than he set to work to fell the noblest Trees in the wood.

可他剛把斧頭和手柄配好,就立馬去砍森林中那些最高貴的大樹。

When they saw the use to which he was putting their gift, they cried, "Alas! alas! We are undone, but we are ourselves to blame. The little we gave has cost us all: had we not sacrificed the rights of the ash, we might ourselves have stood for ages."

當大樹們看到那個樵夫是如何使用自己恩賜的禮物之時,不禁悔恨道,“唉!唉!我們完蛋了,但是要怪只能怪自己。我們所給予的那一根手柄,卻要了我們所有人的命:要是我們沒有犧牲那棵白蠟樹,我們很可能還會挺立很多年。

"

相關推薦

推薦中...