伊索寓言雙語故事117:蝴蝶和玫瑰(The Rose and The Butterfly)
The Rose And The Butterfly玫瑰和蝴蝶by Aesop出自《伊索寓言》A Butterfly once fell in love ...
燕子和烏鴉
by Aesop
出自《伊索寓言》
燕子和烏鴉
by Aesop
出自《伊索寓言》
The Swallow and the Crow had an argument one day about their plumage.
某天,燕子和烏鴉就它們的羽毛進行了爭論。
Said the Swallow: "Just look at my bright and downy feathers. Your black stiff quills are not worth having. Why don't you dress better? Show a little pride!"
燕兒說:“看看我這鮮豔柔美的羽毛。你那黢黑生硬的粗毛簡直不值一提。你怎麼不穿更漂亮的衣服?高傲點吧!”
"Your feathers may do very well in spring," replied the Crow, "but—I don't remember ever having seen you around in winter, and that's when I enjoy myself most."
你的羽毛在春天到來的時候,確實大放異彩,”烏鴉答道,“不過,冬天來臨後,我就看不見你的蹤跡了,而那確實我最舒適的季節。”
Friends in fine weather only, are not worth much.
寓意:患難見真情。(直譯為:只在好天氣才出現的朋友,沒有多大價值。)