“a month of sundays”不是指“一個月的星期天”,那是什麼呢?

英語 文章 大白豬 地球大白 2019-06-01

文:地球大白

前兩篇文章大白分別說了與春、夏、秋、冬有關的英語短語表達,和24節氣中的春分、夏至、秋分、冬至等英文表達方式,這些都是與時間有關的,所以這篇文章繼續介紹一些與時間有關的短語表達,這些想必能給大家學習英語帶來一定的幫助。話不所說,我們一起來看看吧!

“a month of sundays”不是指“一個月的星期天”,那是什麼呢?

1、day in the sun

這個字面意思是“在陽光下的一天” 當然一點沒錯,可以這麼理解,但是其還可引申為“得到關注”的意思。

例句:It felt like a day in the sun today. My manager actually noticed me and praised my work!

今天好像得到了關注。經理注意到了我還表揚了我的工作!

2、around the clock

從字面理解是“圍繞著時鐘轉”,也就是指“日夜不斷地,夜以繼日地,連續不停地”。

例句:We study for the finals around the clock.

我們夜以繼日地為期末考試作準備。

3、call it a day

這個短語大白記得之前有說過,意思是“今天到此結束,到此為止,收工”

例句:We've done enough today. Let's call it a day.

我們今天已經做得足夠多的事情了。收工!

拓展學習:call time也有“到此結束”的意思。

“a month of sundays”不是指“一個月的星期天”,那是什麼呢?

4、a month of sundays

從字面翻譯是“一個月的星期天”,其實是指“很久、很長時間”

例句:It will take me a month of Sundays to get this garden tidy.

我要用很長時間才能把這花園打掃乾淨。

5、days are numbered

從字面去理解,意思就是“日子都是可數的” ,也就是“氣數已盡、時日不多”的意思。

例句:Left to and you together days are numbered.

剩下來和你們在一起的日子已經不多了。

6、crunch time

crunch有“危機”的意思,crunch time也就可以指“危急關頭,關鍵時刻”。

例句:I was there around dawn, which was crunch time.

我到那裡時大概是黎明時分,而這正是關鍵時刻。

“a month of sundays”不是指“一個月的星期天”,那是什麼呢?

其實還有很多與時間有關的表達,有我們學校期間學到過的,也有些難理解的,大白之前介紹過的。所以內容很多,關鍵在於積累。下面大白再帶大家簡單羅列一下一些常見的與時間有關的表達。

do time 服刑

eleventh hour 最後一刻

crack of dawn 破曉

hit the big time 大獲成功

carry the day 獲勝

time flies 時光飛逝、光陰似箭

as time goes by 時光流逝

just in time 及時、恰好

on time 準時

save time 節省時間

time is money 時間就是金錢

out of time 用盡時間

“a month of sundays”不是指“一個月的星期天”,那是什麼呢?

怎麼樣?是不是一列舉出來,大家就感覺非常的熟悉呢?好了,今天的內容就暫時介紹到這裡了,最後再留一個表達讓大家討論,就是“better late than never”,這是什麼意思呢?歡迎評論區給大白留言!

相關推薦

推薦中...