'“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?'

英語 發現佩奇 破產姐妹 TonyRongEnglish 2019-07-30
"
"
“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

home free

home free雖然不是“家庭免費”,但真實意思也是一個值得開心的短語哈

home free表示大功告成、穩操勝券,常常用來搭配be/get,be/get home free。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

"
“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

home free

home free雖然不是“家庭免費”,但真實意思也是一個值得開心的短語哈

home free表示大功告成、穩操勝券,常常用來搭配be/get,be/get home free。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

be/feel at home

be/feel at home很容易就能明白了,一種意思是“在家”,還可以引申為(對某個地方或人)感覺很自在,感覺賓至如歸,或者表示(做某件事)輕鬆愉快。英文註釋是——

=comfortable and relaxed

【譯】舒適輕鬆

可以搭配介詞with/in,be/feel at home with/in。

例句:

Sit down and make yourself at home.

坐下,別拘束。

Simon feels very at home on a horse.

西蒙騎馬得心應手。

"
“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

home free

home free雖然不是“家庭免費”,但真實意思也是一個值得開心的短語哈

home free表示大功告成、穩操勝券,常常用來搭配be/get,be/get home free。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

be/feel at home

be/feel at home很容易就能明白了,一種意思是“在家”,還可以引申為(對某個地方或人)感覺很自在,感覺賓至如歸,或者表示(做某件事)輕鬆愉快。英文註釋是——

=comfortable and relaxed

【譯】舒適輕鬆

可以搭配介詞with/in,be/feel at home with/in。

例句:

Sit down and make yourself at home.

坐下,別拘束。

Simon feels very at home on a horse.

西蒙騎馬得心應手。

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

close to home

close to home的確有離家近的意思,但在不同的語境下,表達的意思是不同的。

當別人跟你吵架的時候,對你說“close to home”,這不是讓你回家哦。在這種語境下,它的意思是(話語或討論的話題)因點中要害而使人侷促不安(或尷尬)。英文註釋是——

if a remark or topic of discussion is close to home, it is accurate or connected with you in a way that makes you uncomfortable or embarrassed

【譯】如果一句話或一個討論話題是close to home,那麼它是準確的,符合你情況的,這會讓你感到不舒服或尷尬。

例句:

Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她說我的那些話使我尷尬不已。

在美劇《破產姐妹》中就有用到這個短語哦!

"
“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

home free

home free雖然不是“家庭免費”,但真實意思也是一個值得開心的短語哈

home free表示大功告成、穩操勝券,常常用來搭配be/get,be/get home free。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

be/feel at home

be/feel at home很容易就能明白了,一種意思是“在家”,還可以引申為(對某個地方或人)感覺很自在,感覺賓至如歸,或者表示(做某件事)輕鬆愉快。英文註釋是——

=comfortable and relaxed

【譯】舒適輕鬆

可以搭配介詞with/in,be/feel at home with/in。

例句:

Sit down and make yourself at home.

坐下,別拘束。

Simon feels very at home on a horse.

西蒙騎馬得心應手。

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

close to home

close to home的確有離家近的意思,但在不同的語境下,表達的意思是不同的。

當別人跟你吵架的時候,對你說“close to home”,這不是讓你回家哦。在這種語境下,它的意思是(話語或討論的話題)因點中要害而使人侷促不安(或尷尬)。英文註釋是——

if a remark or topic of discussion is close to home, it is accurate or connected with you in a way that makes you uncomfortable or embarrassed

【譯】如果一句話或一個討論話題是close to home,那麼它是準確的,符合你情況的,這會讓你感到不舒服或尷尬。

例句:

Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她說我的那些話使我尷尬不已。

在美劇《破產姐妹》中就有用到這個短語哦!

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

see you home

see you home 很好理解,看字面意思是看著你到家,就表示送你回家。

例句:

Will you let me see you home and wish you a Merry Christmas at your door?

你能讓我送你回家,在你家門口說一聲祝你聖誕快樂嗎?

be home and dry

be home and dry這個短語有“做成某事(尤指難事)、平安無事”的意思,英文註釋是——

to have done sth successfully, especially when it was difficult

【譯】成功地完成某件事,特別是在困難時

例句:

I could see the finish line and thought I was home and dry.

我能看見終點線了,我想我終於成功了。

"
“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

home free

home free雖然不是“家庭免費”,但真實意思也是一個值得開心的短語哈

home free表示大功告成、穩操勝券,常常用來搭配be/get,be/get home free。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

be/feel at home

be/feel at home很容易就能明白了,一種意思是“在家”,還可以引申為(對某個地方或人)感覺很自在,感覺賓至如歸,或者表示(做某件事)輕鬆愉快。英文註釋是——

=comfortable and relaxed

【譯】舒適輕鬆

可以搭配介詞with/in,be/feel at home with/in。

例句:

Sit down and make yourself at home.

坐下,別拘束。

Simon feels very at home on a horse.

西蒙騎馬得心應手。

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

close to home

close to home的確有離家近的意思,但在不同的語境下,表達的意思是不同的。

當別人跟你吵架的時候,對你說“close to home”,這不是讓你回家哦。在這種語境下,它的意思是(話語或討論的話題)因點中要害而使人侷促不安(或尷尬)。英文註釋是——

if a remark or topic of discussion is close to home, it is accurate or connected with you in a way that makes you uncomfortable or embarrassed

【譯】如果一句話或一個討論話題是close to home,那麼它是準確的,符合你情況的,這會讓你感到不舒服或尷尬。

例句:

Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她說我的那些話使我尷尬不已。

在美劇《破產姐妹》中就有用到這個短語哦!

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

see you home

see you home 很好理解,看字面意思是看著你到家,就表示送你回家。

例句:

Will you let me see you home and wish you a Merry Christmas at your door?

你能讓我送你回家,在你家門口說一聲祝你聖誕快樂嗎?

be home and dry

be home and dry這個短語有“做成某事(尤指難事)、平安無事”的意思,英文註釋是——

to have done sth successfully, especially when it was difficult

【譯】成功地完成某件事,特別是在困難時

例句:

I could see the finish line and thought I was home and dry.

我能看見終點線了,我想我終於成功了。

“home free”不是家庭免費,真正的意思是什麼呢?

看完了home的幾個習語,我們再來看下house相關的幾個習語吧。

1.bring the house down

(尤指劇院的演出)博得滿堂大笑(或喝彩)

=to make everyone laugh or cheer, especially at a performance in the theatre

【譯】使大家歡笑或歡呼,尤指在劇院裡的表演

2.get on like a house on fire

很快就打得火熱;一見如故;一拍即合

=to become friends quickly and have a very friendly relationship

【譯】迅速成為朋友,建立友好關係

3.go all round the house

繞圈子;拐彎抹角;不直截了當

=to do sth or ask a question in a very complicated way instead of in a simple, direct way

【譯】以非常複雜的方式做某事或問問題,而不是以簡單、直接的方式

4.on the house

(酒吧或飯店)免費提供的

=drinks or meals that are on the house are provided free by the pub/bar or restaurant and you do not have to pay

【譯】酒店內的飲料或膳食由酒吧/酒吧或餐廳免費提供,您無需支付

"

相關推薦

推薦中...