two-time不是“兩次”,而是“出軌”,那third wheel是什麼呢?

英語 S.H.E 大白豬 地球大白 2019-04-06

英語俚語千千萬,有趣的數字類有很多,上一篇大白向大家介紹了與“one”有關的英語習語,這裡繼續,為大家分享與數字“two”有關的英語習語,這些在日常生活中碰到,你十之八九會弄錯。

1、be of two minds

mind有“思想、心、理智、精神”的意思,這個短語從字面就很好理解,“兩個心”,引申意思是“三心兩意、又想這樣又想那樣,猶豫不定,左右搖擺,不專心”等。

例句:He always seems to be of two mindsabout everything.

不管什麼事情,他似乎總是猶豫不定。

If you are of two minds, you will fail to solve this problem.

如果三心兩意的話,你解決不了這個問題。

拓展學習:be of two minds的反義詞是“whole-hearted”,即“全心全意地”。

例句:You have our whole-hearted support.

你會得到我們全心全意的支持。

two-time不是“兩次”,而是“出軌”,那third wheel是什麼呢?

2、have two left hands

這個短語字面意思是“有兩隻左手”引申意思是“笨手笨腳”。我們想想每個人只有一隻左手,如果有兩隻會不會很不方便呢,多用來表示動作或手腳不靈活。

例句:My wife is good at dance, but I have two left hands.

我太太跳舞好,我卻笨手笨腳的。

3、goody two shoes

goody作名詞有“偽君子”的意思,goody two shoes是指“自命清高、表現得與眾不同的人;假正經的人;偽君子”。

例句:She's such a goody two shoesthat all the men I know are afraid to ask her out on a date.

她真是自命清高。所認識的那些男人都怕請她出去,怕跟她交朋友。

two-time不是“兩次”,而是“出軌”,那third wheel是什麼呢?

4、like two peas in a pod

這個字面表達的意思是“像豌豆莢裡面的兩顆豌豆”,意思是“一模一樣,非常相似”。

例句:These twins are like two peas in a pod.

那對雙胞胎就像是一個模子裡印出來的。

5、two-time

這個之前大白有說過,不是指兩次,兩次應該是two times或者twice,two-time是指“出軌,腳踏兩隻船”,一般做動詞使用。

例句:After finding out that her husband is a two-timer, she asks for a divorce .

知道她丈夫是劈腿之後,她要求離婚。

拓展學習:

說到婚姻上對妻子的不忠和欺騙,大白又想到一個趣味性很濃的習語,那就是“third wheel”,第三個輪子?本意是指“電燈泡、累贅”,就是我們常說的“別做情侶之間的電燈泡”。

例句:Since you don't want to be the third wheel I will go with you!

既然你不想當電燈泡,我就跟你一塊兒去吧。

two-time不是“兩次”,而是“出軌”,那third wheel是什麼呢?

好了,與two有關的英語習語很快就介紹完了,大白想著,數字還有很多,隨後可以慢慢分享給大家,那瞭解了“one、two”類的英語俚語後,你有收穫嗎?如果你覺得有用,老規矩,點贊哦~

相關推薦

推薦中...