'「神話·古希臘篇」俄狄浦斯篇·真相大白'

"

這個可怕的祕密很長時間都沒有被揭露。俄狄浦斯雖然有些過失,卻是一個有正義感的好國王,他愉快地治理著忒拜,和伊俄卡斯忒過著美滿的生活。最後,諸神向他的國土降下瘟疫。瘟疫在民間猖獗流行,沒有辦法救治。忒拜人認為這場災害是神降的懲罰,又認為他們的國王是天國的寵兒,因此都企圖在他的庇護下抵禦可怕的災害。於是王宮前出現了男女老幼匯成的人群,領頭的是一些手持橄欖枝的祭司。他們坐在神壇的周圍和臺階上,靜候國王露面。

俄狄浦斯走出國王的城堡,詢問為什麼全城都繚繞著燻烤獻祭的煙霧,到處都是悲泣和哀號。那位最老的祭司代表眾人回答道:“哦,主人呀,你親眼看見了一場什麼樣的災難降臨在我們的頭上:無法忍受的熱浪烤焦了牧場和田野,使人耗盡生命的傳染病在我們每人家裡逞狂,全城都拼命想從滅頂的血浪中抬起頭來,卻枉費心機。敬愛的國王啊,在這水深火熱中,我們只能到你這裡來請求保護。你曾經把我們從斯芬克斯吃人的災難中解救出來。沒有神力相助這肯定是辦不到的。因此我們信賴你,這一次你也會靠神力或眾人救助我們。”

“我的可憐的孩子們,”俄狄浦斯答道,“你們祈求的原因我很理解。我的內弟克瑞翁已經被我派到得爾福去懇求阿波羅,請他告知究竟什麼活動或什麼行為才能使這座城得救。”

俄狄浦斯正說著,克瑞翁也來到了人群中,並當著人民的面向國王報告神諭的內容。不過,這道神諭並不使人感到心安:“神說,是對國王拉伊俄斯的殺害構成了一樁嚴重的血腥的罪惡,壓在這塊土地上。只有這個罪人離開這個國家,全城才能得救。”

俄狄浦斯怎麼也想不到,他打死的那個老人就是拉伊俄斯,神遷怒於人民原來是為了這件事。他要他們給他講了講國王被殺害的經過,但他聽見以後仍感茫然。他宣稱他本人能夠處理好有關死者的問題,並責令聚集起來的人民解散。然後他向全國發出通告:凡是知道殺害國王拉伊俄斯的凶手消息的人,都要如實上報。外國的知情者如來報告則將得到本城的重金酬謝。對知情不報者和推脫同謀罪責者,則將不準其參加一切宗教儀式,享用祭餐,甚至同國人交往和談話。那個凶殺者則要受到最惡毒的咒罵,一生困苦不幸,終將可恥地毀滅。

"

這個可怕的祕密很長時間都沒有被揭露。俄狄浦斯雖然有些過失,卻是一個有正義感的好國王,他愉快地治理著忒拜,和伊俄卡斯忒過著美滿的生活。最後,諸神向他的國土降下瘟疫。瘟疫在民間猖獗流行,沒有辦法救治。忒拜人認為這場災害是神降的懲罰,又認為他們的國王是天國的寵兒,因此都企圖在他的庇護下抵禦可怕的災害。於是王宮前出現了男女老幼匯成的人群,領頭的是一些手持橄欖枝的祭司。他們坐在神壇的周圍和臺階上,靜候國王露面。

俄狄浦斯走出國王的城堡,詢問為什麼全城都繚繞著燻烤獻祭的煙霧,到處都是悲泣和哀號。那位最老的祭司代表眾人回答道:“哦,主人呀,你親眼看見了一場什麼樣的災難降臨在我們的頭上:無法忍受的熱浪烤焦了牧場和田野,使人耗盡生命的傳染病在我們每人家裡逞狂,全城都拼命想從滅頂的血浪中抬起頭來,卻枉費心機。敬愛的國王啊,在這水深火熱中,我們只能到你這裡來請求保護。你曾經把我們從斯芬克斯吃人的災難中解救出來。沒有神力相助這肯定是辦不到的。因此我們信賴你,這一次你也會靠神力或眾人救助我們。”

“我的可憐的孩子們,”俄狄浦斯答道,“你們祈求的原因我很理解。我的內弟克瑞翁已經被我派到得爾福去懇求阿波羅,請他告知究竟什麼活動或什麼行為才能使這座城得救。”

俄狄浦斯正說著,克瑞翁也來到了人群中,並當著人民的面向國王報告神諭的內容。不過,這道神諭並不使人感到心安:“神說,是對國王拉伊俄斯的殺害構成了一樁嚴重的血腥的罪惡,壓在這塊土地上。只有這個罪人離開這個國家,全城才能得救。”

俄狄浦斯怎麼也想不到,他打死的那個老人就是拉伊俄斯,神遷怒於人民原來是為了這件事。他要他們給他講了講國王被殺害的經過,但他聽見以後仍感茫然。他宣稱他本人能夠處理好有關死者的問題,並責令聚集起來的人民解散。然後他向全國發出通告:凡是知道殺害國王拉伊俄斯的凶手消息的人,都要如實上報。外國的知情者如來報告則將得到本城的重金酬謝。對知情不報者和推脫同謀罪責者,則將不準其參加一切宗教儀式,享用祭餐,甚至同國人交往和談話。那個凶殺者則要受到最惡毒的咒罵,一生困苦不幸,終將可恥地毀滅。

「神話·古希臘篇」俄狄浦斯篇·真相大白

隨後他派了兩個使者去請雙目失明的預言家忒瑞西阿斯。這個預言家很快就來到國王和聚集起來的人民面前。俄狄浦斯向他說明了困擾著他和全國人民的煩惱,請他施展預言家的本領,幫助大家找到凶殺者的蹤跡。

但忒瑞西阿斯突然發出一聲悲嘆,同時伸出雙手好像要擋住國王似的,說:“知情是可怕的,知情只能給知情者帶來災難!國王,讓我回去吧!還是你管你的事,我管我的事吧!”

這樣一來,俄狄浦斯反而更加力勸這位預言家說出實情,他周圍的民眾則跪在他面前祈求他。見他不作進一步的說明,國王俄狄浦斯突然動怒了,罵忒瑞西阿斯不是知情人也是殺害拉伊俄斯的幫凶。這樣一指控,失明的預言家便不得不說出真情。“俄狄浦斯,”他說,“服從你自己的通令吧!你本人就是使全城遭殃的罪人!是的,你本人就是殺死國王的凶手!”

俄狄浦斯大罵預言家忒瑞西阿斯是巫師和陰險的騙子,那個預言家則把他叫作殺父的凶手,娶母的罪人,預言他已災難臨頭。然後他就扶著給他帶路的小童憤憤地離去了。

妻子伊俄卡斯忒比國王更摸不著頭腦。她一從丈夫口中得知,忒瑞西阿斯說俄狄浦斯是殺害拉伊俄斯的凶手,她就禁不住憤怒地咒罵這個預言家和他的預言才能。“親愛的,你瞧,”她高聲說,“這些預言家多麼無知!從一個例子上就可以證實這一點:我的第一個丈夫拉伊俄斯也曾得到過一個神諭,說他將死在兒子的手裡。但殺死他的卻是十字路口的一群強盜,而我們唯一的兒子生下來才三天就被捆住雙腳拋到荒山野嶺裡去了。哼,預言家的裁決就是這樣實現的!”

王后冷嘲熱諷地說出的這一席話,卻在俄狄浦斯心裡產生了與她的期望完全不同的影響。他萬分震驚地問:“拉伊俄斯是死在一個十字路口?哦,告訴我,他長得什麼樣?多大年紀?”

“他很高大,”伊俄卡斯忒答道,完全不理解俄狄浦斯為什麼如此激動,“一頭灰白的老人發鬈。親愛的,他的體格和長相都很像你。”

“忒瑞西阿斯並不是瞎子,忒瑞西阿斯什麼都看得見!”俄狄浦斯驚呼道,最後的疑團驅使他進行詳細的調查。他終於瞭解到,國王被殺是一個逃走的僕從報告的。俄狄浦斯渴望見到他,於是這個奴僕就從鄉下給叫來了。但在他到達之前,從克林斯來了一個使者,向俄狄浦斯報告他父親波呂玻斯國王的死訊,要他回去繼承王位。

"

這個可怕的祕密很長時間都沒有被揭露。俄狄浦斯雖然有些過失,卻是一個有正義感的好國王,他愉快地治理著忒拜,和伊俄卡斯忒過著美滿的生活。最後,諸神向他的國土降下瘟疫。瘟疫在民間猖獗流行,沒有辦法救治。忒拜人認為這場災害是神降的懲罰,又認為他們的國王是天國的寵兒,因此都企圖在他的庇護下抵禦可怕的災害。於是王宮前出現了男女老幼匯成的人群,領頭的是一些手持橄欖枝的祭司。他們坐在神壇的周圍和臺階上,靜候國王露面。

俄狄浦斯走出國王的城堡,詢問為什麼全城都繚繞著燻烤獻祭的煙霧,到處都是悲泣和哀號。那位最老的祭司代表眾人回答道:“哦,主人呀,你親眼看見了一場什麼樣的災難降臨在我們的頭上:無法忍受的熱浪烤焦了牧場和田野,使人耗盡生命的傳染病在我們每人家裡逞狂,全城都拼命想從滅頂的血浪中抬起頭來,卻枉費心機。敬愛的國王啊,在這水深火熱中,我們只能到你這裡來請求保護。你曾經把我們從斯芬克斯吃人的災難中解救出來。沒有神力相助這肯定是辦不到的。因此我們信賴你,這一次你也會靠神力或眾人救助我們。”

“我的可憐的孩子們,”俄狄浦斯答道,“你們祈求的原因我很理解。我的內弟克瑞翁已經被我派到得爾福去懇求阿波羅,請他告知究竟什麼活動或什麼行為才能使這座城得救。”

俄狄浦斯正說著,克瑞翁也來到了人群中,並當著人民的面向國王報告神諭的內容。不過,這道神諭並不使人感到心安:“神說,是對國王拉伊俄斯的殺害構成了一樁嚴重的血腥的罪惡,壓在這塊土地上。只有這個罪人離開這個國家,全城才能得救。”

俄狄浦斯怎麼也想不到,他打死的那個老人就是拉伊俄斯,神遷怒於人民原來是為了這件事。他要他們給他講了講國王被殺害的經過,但他聽見以後仍感茫然。他宣稱他本人能夠處理好有關死者的問題,並責令聚集起來的人民解散。然後他向全國發出通告:凡是知道殺害國王拉伊俄斯的凶手消息的人,都要如實上報。外國的知情者如來報告則將得到本城的重金酬謝。對知情不報者和推脫同謀罪責者,則將不準其參加一切宗教儀式,享用祭餐,甚至同國人交往和談話。那個凶殺者則要受到最惡毒的咒罵,一生困苦不幸,終將可恥地毀滅。

「神話·古希臘篇」俄狄浦斯篇·真相大白

隨後他派了兩個使者去請雙目失明的預言家忒瑞西阿斯。這個預言家很快就來到國王和聚集起來的人民面前。俄狄浦斯向他說明了困擾著他和全國人民的煩惱,請他施展預言家的本領,幫助大家找到凶殺者的蹤跡。

但忒瑞西阿斯突然發出一聲悲嘆,同時伸出雙手好像要擋住國王似的,說:“知情是可怕的,知情只能給知情者帶來災難!國王,讓我回去吧!還是你管你的事,我管我的事吧!”

這樣一來,俄狄浦斯反而更加力勸這位預言家說出實情,他周圍的民眾則跪在他面前祈求他。見他不作進一步的說明,國王俄狄浦斯突然動怒了,罵忒瑞西阿斯不是知情人也是殺害拉伊俄斯的幫凶。這樣一指控,失明的預言家便不得不說出真情。“俄狄浦斯,”他說,“服從你自己的通令吧!你本人就是使全城遭殃的罪人!是的,你本人就是殺死國王的凶手!”

俄狄浦斯大罵預言家忒瑞西阿斯是巫師和陰險的騙子,那個預言家則把他叫作殺父的凶手,娶母的罪人,預言他已災難臨頭。然後他就扶著給他帶路的小童憤憤地離去了。

妻子伊俄卡斯忒比國王更摸不著頭腦。她一從丈夫口中得知,忒瑞西阿斯說俄狄浦斯是殺害拉伊俄斯的凶手,她就禁不住憤怒地咒罵這個預言家和他的預言才能。“親愛的,你瞧,”她高聲說,“這些預言家多麼無知!從一個例子上就可以證實這一點:我的第一個丈夫拉伊俄斯也曾得到過一個神諭,說他將死在兒子的手裡。但殺死他的卻是十字路口的一群強盜,而我們唯一的兒子生下來才三天就被捆住雙腳拋到荒山野嶺裡去了。哼,預言家的裁決就是這樣實現的!”

王后冷嘲熱諷地說出的這一席話,卻在俄狄浦斯心裡產生了與她的期望完全不同的影響。他萬分震驚地問:“拉伊俄斯是死在一個十字路口?哦,告訴我,他長得什麼樣?多大年紀?”

“他很高大,”伊俄卡斯忒答道,完全不理解俄狄浦斯為什麼如此激動,“一頭灰白的老人發鬈。親愛的,他的體格和長相都很像你。”

“忒瑞西阿斯並不是瞎子,忒瑞西阿斯什麼都看得見!”俄狄浦斯驚呼道,最後的疑團驅使他進行詳細的調查。他終於瞭解到,國王被殺是一個逃走的僕從報告的。俄狄浦斯渴望見到他,於是這個奴僕就從鄉下給叫來了。但在他到達之前,從克林斯來了一個使者,向俄狄浦斯報告他父親波呂玻斯國王的死訊,要他回去繼承王位。

「神話·古希臘篇」俄狄浦斯篇·真相大白

聽到這個消息,王后又得意揚揚地說:“崇高的神諭啊,你預言的結果在哪裡?說俄狄浦斯將殺死的父親,現在不是安享天年壽終正寢的嗎!”

這個消息對虔誠敬神的俄狄浦斯的影響卻完全不同。他雖然從心底裡願意承認波呂玻斯是自己的父親,但他無法理解,一道神諭怎麼會沒有實現。他不想到克林斯去,還因為他的母親墨洛珀還活著,而神諭的另一部分關於他將娶母親為妻的宣示仍然可能實現。但這個使者很快就打消了他的這個疑慮。原來他就是多年前在喀泰戎山上從拉伊俄斯的僕從手中接過新生嬰兒的那個牧人,捆在嬰兒被穿透的腳後跟上的綁帶就是他給解開的。他毫不費力地證明了俄狄浦斯只是國王波呂玻斯的養子,儘管他是克林斯的王位繼承人。

當伊俄卡斯忒聽到這話的時候,便悲痛地呼號著離開了丈夫和集聚的人群。這時,從遠方召來的那個年老的牧人到了;那個克林斯的使者一眼就看出,他就是從前在喀泰戎山上交給他孩子的那個人。老牧人嚇得臉色煞白,想要否認這一切;俄狄浦斯勃然大怒,說要對他嚴加懲罰,他才說出了真相:俄狄浦斯是拉伊俄斯和伊俄卡斯忒的兒子,因為可怕的神諭說這孩子將殺死父親,所以他們就把孩子交給他扔掉,但他出於憐憫救了孩子。

"

相關推薦

推薦中...