很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
"熟詞偏義"是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。
1、polish the apple
曾經美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺,後來就演變為“討好,拍馬屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他為了升職,試著討好老闆。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
"熟詞偏義"是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。
1、polish the apple
曾經美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺,後來就演變為“討好,拍馬屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他為了升職,試著討好老闆。
2、apples and oranges
這是一個美式常用習語,
根據其釋義:to compare things that are very different表示“風馬牛不相及的事物”
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
"熟詞偏義"是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。
1、polish the apple
曾經美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺,後來就演變為“討好,拍馬屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他為了升職,試著討好老闆。
2、apples and oranges
這是一個美式常用習語,
根據其釋義:to compare things that are very different表示“風馬牛不相及的事物”
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性。
3、the Big Apple
這是紐約的暱稱(nickname),上世紀時,美國一群爵士樂師們經常到各地去巡迴演出賺錢。
他們把要去的城鎮都稱之為"the apple on the tree"(樹上的蘋果),這樣去表演掙錢,也就是去摘蘋果。而紐約是當時演出錢賺最多的城市,所以"the apple on the tree"就成了紐約的代名詞。
例句:
Pikachu is from the Big Apple.
皮卡丘來自於紐約。
4、The apple of one's eye
最早源於聖經,指珍貴的東西,或者人們眼中心愛的人或物,小小的蘋果竟有如此浪漫的代表
例句:
Every daughter is the apple of her father's eye.
每個女兒都是她父親的掌上明珠。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
"熟詞偏義"是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。
1、polish the apple
曾經美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺,後來就演變為“討好,拍馬屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他為了升職,試著討好老闆。
2、apples and oranges
這是一個美式常用習語,
根據其釋義:to compare things that are very different表示“風馬牛不相及的事物”
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性。
3、the Big Apple
這是紐約的暱稱(nickname),上世紀時,美國一群爵士樂師們經常到各地去巡迴演出賺錢。
他們把要去的城鎮都稱之為"the apple on the tree"(樹上的蘋果),這樣去表演掙錢,也就是去摘蘋果。而紐約是當時演出錢賺最多的城市,所以"the apple on the tree"就成了紐約的代名詞。
例句:
Pikachu is from the Big Apple.
皮卡丘來自於紐約。
4、The apple of one's eye
最早源於聖經,指珍貴的東西,或者人們眼中心愛的人或物,小小的蘋果竟有如此浪漫的代表
例句:
Every daughter is the apple of her father's eye.
每個女兒都是她父親的掌上明珠。
5、upset sb.'s apple cart
千萬別翻譯成:“打翻了蘋果車”,它是:“製造麻煩;破壞某人計劃”
例句:
Pikachu really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
皮卡丘把珍妮的真實情況告訴了瑪麗,他可真把事情給搞砸了。
很多朋友學的第一單詞就是apple,除了表達它的本意“蘋果”之外,在英語俚語中的出現頻率特別高,譬如:Bad apple
釋義:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之馬”這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是個害群之馬。他跟我的孩子們待了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什麼好人。我絕不會讓女兒跟這種人談戀愛。
"熟詞偏義"是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。
1、polish the apple
曾經美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺,後來就演變為“討好,拍馬屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他為了升職,試著討好老闆。
2、apples and oranges
這是一個美式常用習語,
根據其釋義:to compare things that are very different表示“風馬牛不相及的事物”
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性。
3、the Big Apple
這是紐約的暱稱(nickname),上世紀時,美國一群爵士樂師們經常到各地去巡迴演出賺錢。
他們把要去的城鎮都稱之為"the apple on the tree"(樹上的蘋果),這樣去表演掙錢,也就是去摘蘋果。而紐約是當時演出錢賺最多的城市,所以"the apple on the tree"就成了紐約的代名詞。
例句:
Pikachu is from the Big Apple.
皮卡丘來自於紐約。
4、The apple of one's eye
最早源於聖經,指珍貴的東西,或者人們眼中心愛的人或物,小小的蘋果竟有如此浪漫的代表
例句:
Every daughter is the apple of her father's eye.
每個女兒都是她父親的掌上明珠。
5、upset sb.'s apple cart
千萬別翻譯成:“打翻了蘋果車”,它是:“製造麻煩;破壞某人計劃”
例句:
Pikachu really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
皮卡丘把珍妮的真實情況告訴了瑪麗,他可真把事情給搞砸了。
6、from the egg to the apple
羅馬人的飲食習慣,第一道菜總是雞蛋,最後一道總是蘋果。如果有人從雞蛋吃到蘋果,我們就說他吃到最後。就是“自始自終”的意思
例句:
She kept silence from the egg to the apple.
自始至終,她都一言不發。
知識延伸:可以表示自始自終的還有:
①from (the)beginning to (the)end
②from first to last
③from A to Z
最後:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。