大家都把PS理解成“修理圖片” ,原來是大錯!PS究竟啥意思?

英語 PostScript Photoshop 贏在英語 2019-04-02

英語有很多簡寫,可以方便交流。比如看到BTW,我們就知道是by the way,順便提及的意思;看到DIY,大家知道是do it yourself,意思是“自己動手幹”;看到CC,你就應該知道是“抄送”的意思。什麼叫做抄送?比如你寫郵件給外國老闆,你覺得郵件中的信息,經理也需要知道,於是同時發給他,這樣的行為就叫做CC,英文全稱是carbon copy,單詞carbon是“複寫紙”,“抄送”本質是複製同樣一份信息給其他人;看到FYI,你就應該知道是for your information 的意思,也就是“供你參考”。

大家都把PS理解成“修理圖片” ,原來是大錯!PS究竟啥意思?

那麼看到PS,有很多同學都認為是“修理圖片”,對不對呢?其實,如果是中文的語境,算是對,但是在英文語境出現PS這兩個字母,理解成“修理圖片”,英語老師會非常難過,她會為自己沒有教好你而深深的愧疚。我們中文說的PS,是來源於photoshop這個軟件,要修改圖片,中國學生都會說P圖,簡直就是把PS當做了動詞。

大家都把PS理解成“修理圖片” ,原來是大錯!PS究竟啥意思?

然而,外國人從來不把“修圖”說成PS。你看到和聽到PS,實際上是postscript的簡寫,意思是“(信末簽名後的)附言,又及;(正文後的)補充說明”。我們通過例句來學習一下:

A brief, handwritten postscript lay beneath his signature.

在他的簽名下,有一句簡短的手寫附言。

現實中,老外會說了一大段事情之後,加上PS這兩個字母,接著引出要補充的內容。

大家都把PS理解成“修理圖片” ,原來是大錯!PS究竟啥意思?

問題來了,如果要表達“修整圖片”,用英語該怎麼說呢?一般會用上retouch這個單詞。我們看例句:

He said the photographs had been retouched.

他說這些照片已經修飾過。

We will also ask you to retouch these pictures.

我們也將要求你潤飾這些圖片。

大家都把PS理解成“修理圖片” ,原來是大錯!PS究竟啥意思?

要表示“修圖”,從廣義的角度,也還可以用上adjust the picture 調整圖片,或者beautify the pictures 美化圖片來表達。千萬不要說ps 圖片,老外會覺得怪異,不都知道你說什麼,那只是適合中國人直接的對話。學英語要弄清楚很多表達。

相關推薦

推薦中...