為什麼老是把“老客戶”說成old customer 呢?老外真的要笑你

英語 人生第一份工作 贏在英語 2019-07-10

很多同學,運用英語的時候,完全不顧習慣表達,想怎麼說就怎麼樣,這樣肯定會鬧笑話。特別是在商務語境,如果你用得太隨便,那麼造成了損失可不好。學習規範的表達,可以讓老外聽懂得更快。

為什麼老是把“老客戶”說成old customer 呢?老外真的要笑你

比如說,要表達“一天工作三班”,有同學竟然翻譯成work three classes everyday,這個大錯特錯,所謂的“班”是輪班,英語是shift,不是“班級”,正確表達是work three shifts per day;說到“最高限價”,不好說成the highest price,因為沒有突出“限”的意思,一般都說ceiling price,這裡的ceiling 是“天花板”的含義;說到“子公司”,還有同學說成son company,這是沒有實際經驗的表現,一般都說subsidiary company;要表達“有資格做某事”,在外企不說be able to do sth,一般說be qualified to do sth 或者 be qualified for sth

為什麼老是把“老客戶”說成old customer 呢?老外真的要笑你

其實,如果學過商務英語,對以上表達會很熟悉。要表達“老客戶”,怎麼說才好呢?之前有位同事說 you are our old customer,老外聽了很不高興,他說I'm so young !原來,同事誤把“老客戶”翻譯成old customer,實際應該說regular customer,也可以regular client,單詞regular 是“常規的,經常下單的”含義。如果用old 顯得在說對方的年齡很老,當然不高興了。

大家通過例句來學習regular client的用法。

We would like to grant you 20% discount,since you are our regular client.

我們願意給你20%折扣,因為你是我們的老客戶。

A company can't survive in a competitive market,if it doesn't cherish regular customers.

如果一家公司不珍惜老客戶,難以在競爭激烈的市場生存。

為什麼老是把“老客戶”說成old customer 呢?老外真的要笑你

本節課我們學習了很多表達:一天工作三班 work three shifts per day; 最高限價 ceiling price;子公司 subsidiary company; 有資格做某事 be qualified to do sth。喜歡商務英語,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,適合基礎不好,而工作又用到英語的朋友。

相關推薦

推薦中...