老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

Beats 英語 S.H.E 莫不懂依非 2019-04-17

經年此去,惟願歸來——似水暖,涵依在~ 如此——惟願暖水依涵~‍

英語中很多說法都不能望文生義。

比如標題中的“Beats me”,字面意思是“打我”,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。

很簡單,如果老外的意思真的是“打我”,他會說beat me,或者punch me,而 “Beats me”裡的beat後面加了s,所以我們要思考一下這個beats的邏輯主語到底是誰?

老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

在英文口語中,為了求效率,很多時候都會省略主語。

比如“Wish you a happy new year.”(祝你新年快樂)中,主語“I”被省略了;“Looks like you hit the jackpot.”(看上去你中了大獎),這句話省略了主語“it”;再如“Sounds great!”(聽上去很棒),這句話的主語應該就是某個“idea”。

我們再回到“Beats me”,既然動詞是第三人稱單數,那主語一定不是第一人稱(I,we)或第二人稱(you),而應該是某個第三人稱。

我們先看看朗文詞典(Longman Dictionary)上對beats me的解釋:

老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

可見,beats me前面省略了一個“it”,而beats me的意思為“use to say you don’t know something, or cannot understand or explain it.”(被用來表達“你不知道某事”,或者無法理解和解釋它)。

後面還給出了兩個例句:

1. Beats me why he wants such a big car.

我不知道他為什麼想要這麼大的車。

2. -What’s he saying?

-Beats me.

-他說了什麼?

-不知道。

由此可見,beats me等同於I don’t know,它們彼此可以替換。說“beats me”的時候,要配合以下動作和表情才算到位:

而beats me前省略的“it”,指“這件事情”或“這個問題”,beat表示“打敗”,所以(it) beats me的本質是“這個問題把我打敗了”,“我敗給了這個問題”,也就是“這個問題把我難倒了”、“我不知道”的意思。

老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

我們再來看一些例子:

1. -Why did he do such a stupid thing?

-Beats me.

-他為什麼要做這麼愚蠢的事?

-不知道。

上述句子還可以改寫成:

(It) beats me why he did such a stupid thing.

我不知道他為什麼要幹如此愚蠢的事。

2. There’s only one question that beats me.

只有一個問題把我難倒了。

老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

今天既然講到“我不知道”,那麼除了“I don’t know”和剛剛介紹的“beats me”之外,我們還可以用哪些表達呢?

1. I have no idea.

我不知道。

升級版:I haven’t the faintest idea.表示“我一無所知”。這裡的faint是形容詞,表示“模糊的”。I haven’t the faintest idea.指“我連最模糊的概念都沒有”。

2. You got me.

你把我逮住了。

即“你把我難倒了”。

3. I don’t have a clue.

我毫無線索(頭緒)。

或I haven’t got a clue. / I have no clue.

4. Who knows!

誰知道呢!

帶著一絲不屑和諷刺。

5. Your guess is as good as mine.

你猜的和我猜的差不多。

即“我們都在猜,誰都不知道真相”。

老外對你說“Beats me”,你可千萬別打他一拳……

剛才講了這麼多“不知道”,最後再教給大家“知道”用英語怎麼說,特別是當你原來不知道,現在突然知道的那種“恍然大悟”的感覺:

1. Got it!

懂了!

2. Well, I see.

噢,我知道了。

3. No wonder.

怪不得。

4. So that explains it.

倒是說的通(原來如此)。

這裡的that指代某種說法,it指代你心中的疑惑。

5. Makes sense.

有道理。

全稱為“It/ That makes sense”。你還可以加強語氣,說成It makes a lot of sense.

6. Interesting.

原來如此。

這個詞很好玩,當你把一個老外的疑惑解釋懂了,他們會說:interesting!其實跟老外交流多了,就會發現這個詞在很多語境下並不表示“有趣的”,而表達“原來如此”的意思。


小依願和大家一起分享各門各路的情感、經驗、技能、興趣、生活等等 包羅萬象的小故事,小文章! (另加小詩詞,小歌賦,小教程,小愛好......)~ 願我們一起努力,共同進步,好上加好~ WXgzh: 惟願暖水依涵 期待您的關注,留言,評論,互動~

相關推薦

推薦中...