自然拼讀法不適合中國孩子學英語

英語 教育 舊時光她是個美人 2017-07-17

俗話說,外來的和尚會念經,此話一點不假。我們中國孩子作為以漢語啟蒙的國家在學習外語的過程中總會遇到一些困難,這是無可厚非的,近年來“自然拼讀法”一些英語培訓機構中很是流行,一些家長對此也很是追崇,好像孩子掌握了自然拼讀法,英語就可以一日千里了。自然拼讀法不適合中國孩子學英語

然而未必,自然拼讀法是中國人起的名字,英語原文叫做PHONICS。PHONICS的一般解釋是“一種通過學習字母/字母組合/音節的發音來教人讀和念單詞的方法”。PHONIC本義就是發音,顧名思義,PHONICS也就是教發音的一種方法。我國素有美化西方的傳統,這從美國、法國、德國,英國等國名的翻譯就能看出來,把平實樸素的PHONICS翻譯成高端洋氣上檔次的“自然拼讀法”是再“自然”不過的事了。雖然一直和整體語言法(WHOLE LANGUAGE)存在爭論,自然拼讀法確實是不少美加地區等英語地區孩子學習英語入門的方法。自然拼讀法不適合中國孩子學英語

一些機構和個人,為了商業利益,大肆鼓吹自然拼讀法“神祕”“高效”“先進”“科學”等等。當我找了本自然拼讀法的教材研讀了幾天後,發現自然拼讀法沒有那麼“神祕”“高效”“先進”“科學”,無非就是一種教孩子認讀單詞進而能夠閱讀的識字法罷了。這和我們漢語拼音有著異曲同工之妙。自然拼讀法就是把各種字母和字母組合的發音規律教授給孩子。學習者掌握了字母/字母組合的發音,遇到單詞就能讀出來,聽到發音就能對應出字母拼寫.在漢語中,與英語單詞類似的語言單位是字,與字母/字母組合類似的語言單位是筆畫和偏旁部首。形聲字就是用表聲偏旁表示讀音。教給學習者偏旁的讀音,以幫助學習者學習記憶形聲字的讀音,不是我們常用的識字辦法嗎?秀才讀字讀半邊是也。自然拼讀法不適合中國孩子學英語

英語不是一種發音與字母拼寫完全對應的語言,最樂觀自然拼讀法的教科書也只能承認,它的規則只覆蓋80%的詞彙。一般的說法是自然拼讀法只能覆蓋60%的英語單詞。即便如此,自然拼讀法對英語國家的孩子學習語言啟蒙還是很有幫助的。

這是為何呢?原因很簡單。一種語言一定存在三個要素,發音,意義,字形。一個以英語為母語孩子學習英語,主要學習什麼呢?主要學習閱讀和寫字,也就是建立起字形和發音/意義的聯繫。更通俗一點講,就是學會識字和寫字。自然拼讀法教給了孩子字母/字母組合的發音,就可以拼出發音。由於英語是母語,孩子拼出了發音,就知道該詞對應的是日常所說的哪個詞了。這些單詞他們在日常生活中已經說了千百遍,只是不知道寫在紙上什麼樣子罷了。有了自然拼讀法,孩子們就能夠自動地把日常口語中的單詞和紙面上的拼寫單詞聯繫起來,也就是識字過程。自然拼讀法不精確的缺點在這種情況下不太突出,孩子們會自動根據口語糾正拼讀錯誤。由此看來,自然拼讀法是一種幫助英語母語孩子學習英語的好辦法。自然拼讀法不適合中國孩子學英語

相關推薦

推薦中...