把“帶你參觀”說成“take you to visit”,在外企難以做翻譯

英語 大學英語考試 工作這一年 贏在英語 2019-04-05

英語要考級不難,把CET4,CET6相關書本都看幾遍,分數不會差,難的是如何在工作用上地道的英語。筆者整理了一些外企常用英語和我們習慣表達錯誤英語做對比,幫助大家學習。例如,要翻譯“抽空”,我們可能會說try to do sth when we are free,地道的表達是“take time out of your schedule”;要表達“對..有清醒的認識”,不少朋友習慣說try to know sth clearly,老外可能不知所云,地道表達是 be very clear on sth;要表達“保守祕密”,過四級的同學會說keep it as a secret,英美外企人士會說keep a lid on,單詞lid 是蓋子,用蓋子堵住瓶子,自然啥也逃不出來,成了祕密;要表達“真相披露”,我們說說the truth will be known by public,地道表達是“the lid blows off”,蓋子被吹翻了,還有什麼可以守住呢?要表達“牢記住某事,某事留在某人的腦海”,我們說的最多的是bear sth in mind,地道的表達是sth gets stuck in one's head

把“帶你參觀”說成“take you to visit”,在外企難以做翻譯

本次我們來討論如何表達“帶你到處參觀”這個意思。最容易直接翻譯成take you to everywhere to have a visit,意思雖然沒有錯,但是非常囉嗦。外企裡面有一個很好的表達,用來表示這樣的情況,那就是 show you around,單詞around 就有“四周”的意思。四處展示就是“帶你參觀”的意思了。這個意思都不懂英文說,外企老闆對你難以放心,因為只有英語溝通沒有問題,才有可能接待高級外國客戶。

把“帶你參觀”說成“take you to visit”,在外企難以做翻譯

我們通過例句來學習show sb around 的用法。

Would you show me around?

可以帶我參觀一下嗎?

Paul showed him around the flat.

保羅帶他參觀了公寓。

把“帶你參觀”說成“take you to visit”,在外企難以做翻譯

特別需要注意show sb around 和take sb around 的區別。一般來說,前者是“帶某人蔘觀”的意思,有一定的目的性,後者是“帶某人逛逛”,顯得比較隨意。這些常用的意思,我們還是要懂得運用。

相關推薦

推薦中...