寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

英語 濃湯 韓娛 教育 喜歡說英語 2018-12-03

英語中有許多固定搭配,和我們漢語的邏輯大不相同,那些我們念起來很順的句子其實不一定是對的。

這一期,小編盤點了5組很常用但是又經常出錯的例子分享給大家,一起get起來吧!

01

寫日記 ≠ write a diary

寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

寫日記

write a diary (中式)

keep a diary (正解)

寫日記的“寫”不是write,英文中固定搭配的動詞是keep。

例如:

I used to keep a diary when I was young.

我還年輕的時候,習慣寫日記。

02

噴香水≠ spray perfume

寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

噴香水

spray perfume (中式)

wear perfume (正解)

噴香水搭配的動詞並不直接是spray噴的動作,而是wear。

例如:

Mary doesn't like to wear perfume.

Mary不喜歡噴香水。

注意:wear這個詞確實是穿戴﹑佩帶﹑塗抹(香水/化妝品)的意思,但不是指穿戴或塗抹時的那個動作,而是指“有穿戴/塗抹”,所以要強調噴這個動作時,可以說:

I'm putting on perfume.

我在噴香水

03

查字典 ≠ check a dictionary

寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

查字典:

check a dictionary (中式)

consult a dictionary(正解)

look it up in a dictionary(正解)

查字典的查可不是check!

例句:

If you have no idea about it, look it up in a dictionary, please.

如果你不清楚,請查字典。

04

吃藥 ≠ eat medicine

寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

吃藥

eat medicine (中式)

take medicine (正解)

這可能是最常見的錯誤了,吃藥要搭配的英文動詞是take而不是eat。

例如:

You shouldn't take medicine on an empty stomach.

你不應該空腹吃藥。

05

喝湯 ≠ drink soup

寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

喝湯

drink soup (中式)

eat soup (正解)

因為西方的湯主要是以濃湯為主,所以他們長久以來習慣是說“eat soup”。

例如:

He can eat soup just fine with that mustache.

他的小鬍子並不礙他喝湯。

相關推薦

推薦中...