請點擊右上角藍色“+關注”,關注英語週報頭條號,及時接收精彩內容
久違的成語翻譯又來了,閒言少敘,我們拿起筆記本直奔主題吧。
班門弄斧
比喻在行家面前
賣弄本領,不自量力。
譯文
1. 直譯:
show off one's skills in front of an expert
例句:
In Peter's eyes, it seems like an exercise in showing off his skills in front of an expert.
在皮特眼裡,此舉就像班門弄斧一般。
2. 尋找英語中的相似表達:
英文中有兩個與班門弄斧意思相近的表達:
To teach a fish (how) to swim
To teach your grandmother (how) to suck eggs
想要教魚如何游泳或者教奶奶吃雞蛋,不就是不自量力的意思嗎?這種翻譯方式容易被外國讀者接受,沒有文化差異,但稍顯口語化,不夠書面。
(不過,to teach a fish how to swim還可以表示“提出毫無意義的建議”)
例句:
Trying to tell a policeman how to use a gun is like teaching your grandmother how to suck eggs.
試圖告訴警察有關手槍的知識如同班門弄斧。
For the experienced, they are teaching a fish how to swim.
對有經驗的老手而言,他們就像在班門弄斧。
出處
唐·柳宗元《王氏伯仲唱和詩序》:“操斧於班、郢之門,斯強顏耳。”
半途而廢
指做事不能堅持到底,
中途停頓,有始無終。
譯文
直譯:
半途而廢表示“中途停頓,中途放棄”。因此,翻譯成英語可以說:give up halfway。Halfway是副詞,表示“在中途,到一半,在中間”。
例句:
Sticking to one thing contributes to success while giving up half way to failure.
堅持不懈就會帶來成功,而半途而廢則會失敗。
It is a pity for her to always give up halfway.
她總是半途而廢,真是太遺憾了。
出處
《禮記·中庸》:“君子遵道而行,半途而廢,吾弗難已矣。”
半信半疑
有點相信,又有點懷疑,
表示對真假是非不能肯定。
譯文
1. 直譯:
1)把“半信半疑”翻譯為英語最重要的就是體現出“對真假不能確定”這層意思,即用表示疑惑的詞語來翻譯。大多數人最熟悉的表示疑惑的單詞應該就是:doubt。
例句:
The boss has doubt about the point of advertising.
老闆對廣告的作用半信半疑。
通過不同的變形,我們還可以得出多樣的翻譯:
用詞組表達:
I am in doubt about his answer.
我對他給出的答案半信半疑。
用形容詞:
I am doubtful about the chances of success.
我對成功的可能性半信半疑。
2)要表達“一半”的意思,在英語裡可以用:fifty-fifty。因此半信半疑還可以譯為:fifty-fifty on believing
例句:
I am fifty-fifty on believing in deities.
我對神靈半信半疑。
2. 尋找英語中的相似表達:
take something with a pinch/ grain of salt.
原本寡而無味的食物經過一小撮鹽的調味可以讓人容易下嚥,而原本難以令人相信的事情,經過“調味”則容易讓人相信。
例句:
I took his explanation with a pinch of salt. After all, he is not a person of integrity.
我聽了他的說辭,半信半疑,畢竟他這人不太老實。
出處
三國·魏·嵇康《答釋難宅無吉凶攝生論》:“苟卜筮所以成相,虎可卜而地可擇,何為半信而半不信耶?”
暴跳如雷
急怒叫跳,像打雷一樣猛烈。
形容又急又怒,大發脾氣的樣子。
譯文
直譯/尋找英語中的對應表達:
這裡之所以將以上兩種翻譯方式寫在一起,是因為“暴跳如雷”這個成語本身沒有太多隱含意,字面意思即成語本身的意思。所以,我們尋找英語中的相似表達,某種程度上就是在直譯。
暴跳如雷表示內心十分急躁,控制不住脾氣。因此,要準確的翻譯這個成語,就要找對應的表示怒火很盛的表達。
用形容詞furious表達盛怒,
例句:
He is furious at his wife's response.
妻子的反應讓他暴跳如雷。
用rage及其相關詞組,
例句:
She raged when she found out the mistake I made.
她知道了我犯的錯,暴跳如雷。
He yelled at her with rage.
他暴跳如雷,對她又喊又叫。
She flies into a rage if anyone argues against her.
只要有人同她爭辯,她就會暴跳如雷。
用詞組hit the ceiling/ hit the roof,
例句:
Mom'll hit the roof when she finds out we've played truant.
媽媽知道我們逃學肯定會暴跳如雷。
出處
《古詩為焦仲卿妻作》:“我有親父兄,性行暴如雷。”
好了,今天的成語翻譯就到這裡!大家都學會了嗎?
後語:堅持是一種信仰,專注是一種態度!每一次您的轉發,就是對我們的認同和鼓勵!親們,喜歡就積極轉發吧,您的每一次轉發,都是我們持續的原創動力。原創的路上感恩有您一路同行!!!
歡迎關注微信公眾號:英語週報(yingyuzhoubao),學習更多英語知識。
關注“英語週報”頭條號,最原創、最海量、最有價值、最有內容、最有情懷的深度閱讀平臺。