英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美國人用 sidewalk 表達人行道
聽起來其實很簡單,
但當英國人聽到sidewalk可能要反應半天,
在英國,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆開看,pave 是用石磚鋪設的意思;
-ment 是名詞的後綴 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我們必須走在人行道上。
5、resume ≠ 簡歷?
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美國人用 sidewalk 表達人行道
聽起來其實很簡單,
但當英國人聽到sidewalk可能要反應半天,
在英國,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆開看,pave 是用石磚鋪設的意思;
-ment 是名詞的後綴 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我們必須走在人行道上。
5、resume ≠ 簡歷?
當你對英國人說,
“Don't forget to bring your resume tomorrow.”
大概率,對方會反問你resume是啥?
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美國人用 sidewalk 表達人行道
聽起來其實很簡單,
但當英國人聽到sidewalk可能要反應半天,
在英國,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆開看,pave 是用石磚鋪設的意思;
-ment 是名詞的後綴 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我們必須走在人行道上。
5、resume ≠ 簡歷?
當你對英國人說,
“Don't forget to bring your resume tomorrow.”
大概率,對方會反問你resume是啥?
是的,美國人喜歡說
resume
表示,個人簡歷
而英國人更習慣說CV,
CV是縮寫,它的全稱是啥?
CV=Curriculum Vitae
個人履歷表
很有逼格有木有?
例如:
Don't forget to bring your CV next time.
下次別忘記帶你的個人履歷。
6、Candy ≠ 糖果?
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美國人用 sidewalk 表達人行道
聽起來其實很簡單,
但當英國人聽到sidewalk可能要反應半天,
在英國,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆開看,pave 是用石磚鋪設的意思;
-ment 是名詞的後綴 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我們必須走在人行道上。
5、resume ≠ 簡歷?
當你對英國人說,
“Don't forget to bring your resume tomorrow.”
大概率,對方會反問你resume是啥?
是的,美國人喜歡說
resume
表示,個人簡歷
而英國人更習慣說CV,
CV是縮寫,它的全稱是啥?
CV=Curriculum Vitae
個人履歷表
很有逼格有木有?
例如:
Don't forget to bring your CV next time.
下次別忘記帶你的個人履歷。
6、Candy ≠ 糖果?
從小學背單詞開始,
糖果就是candy,
沒想到,英國人竟然不這麼說!?
原來,candy是美式英語的叫法,
那麼英國人管糖果叫什麼?
7、sweets
糖果、甜食
但你是否覺得candy更順口?
例如:
As a kid, I was only allowed sweets on Saturday.
最為小孩,我被只允許在週六吃些糖果。
Zip Code ≠ 郵政編碼?
zip-code 韋氏字典 (美)給出的解釋是
英國跟美國都使用同種官方語言——英語!但你知道嗎?有些單詞,英國人甚至完全聽不懂美國人在說什麼?今天皮卡丘帶你盤一盤,美語裡哪些表達讓英國人抓狂?!
1、public school ≠ 公立學校?
美國人管公立學校叫
public school
英國人完全聽不懂!
而且不光聽不懂,這個詞在英國的意思恰恰相反
英國人說 public school 是指那些
很貴的、貴族學校
但如果說公立學校的話,英國人會說
2、state school
公立、國立學校
所以,當著英國人的面聊送孩兒去
public school
沒準兒,
英國人會想,“好有錢的樣子!”
3、sidewalk ≠ 人行道?
美國人用 sidewalk 表達人行道
聽起來其實很簡單,
但當英國人聽到sidewalk可能要反應半天,
在英國,人行道被叫做
4、pavement
人行道
拆開看,pave 是用石磚鋪設的意思;
-ment 是名詞的後綴 noun suffix
例如:
we must walk on the pavement.
我們必須走在人行道上。
5、resume ≠ 簡歷?
當你對英國人說,
“Don't forget to bring your resume tomorrow.”
大概率,對方會反問你resume是啥?
是的,美國人喜歡說
resume
表示,個人簡歷
而英國人更習慣說CV,
CV是縮寫,它的全稱是啥?
CV=Curriculum Vitae
個人履歷表
很有逼格有木有?
例如:
Don't forget to bring your CV next time.
下次別忘記帶你的個人履歷。
6、Candy ≠ 糖果?
從小學背單詞開始,
糖果就是candy,
沒想到,英國人竟然不這麼說!?
原來,candy是美式英語的叫法,
那麼英國人管糖果叫什麼?
7、sweets
糖果、甜食
但你是否覺得candy更順口?
例如:
As a kid, I was only allowed sweets on Saturday.
最為小孩,我被只允許在週六吃些糖果。
Zip Code ≠ 郵政編碼?
zip-code 韋氏字典 (美)給出的解釋是
a number that identifies a particular postal delivery area in the U.S.
美國某一特定郵政投遞地區的號碼。
—— Merriam Webster Dictionary
可是,如果你跟英國人說zip-code,
恐怕英國人需要很長時間才能反應過來,
其實,英國人把郵編叫做,
8、postcode
郵政編碼
post本身就有郵件、郵遞的意思
例如:
what is the postcode of your living area?
你居住所在地的郵編是多少?
最後:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。