'我國網文為什麼不進軍日本?'

"

本文為本人原創,如需轉載,請通過評論、私信、微信公眾號後臺留言等方式與我聯繫,轉載請註明出處。

先看我國的網絡文學在海外的受眾構成情況:

"

本文為本人原創,如需轉載,請通過評論、私信、微信公眾號後臺留言等方式與我聯繫,轉載請註明出處。

先看我國的網絡文學在海外的受眾構成情況:

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

從上圖可以看出,我國的網絡文學在海外的消費者以男性為主,以未婚者為主,主要集中在18至30歲這一年齡段內。換而言之,我國的網絡文學如果要進軍日本,大致的受眾也是這樣的人群。

再從下面這兩張圖,我們可以從中看出一些我國的網絡文學目前(2019年9月)尚未大規模進軍日本的原因來:

"

本文為本人原創,如需轉載,請通過評論、私信、微信公眾號後臺留言等方式與我聯繫,轉載請註明出處。

先看我國的網絡文學在海外的受眾構成情況:

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

從上圖可以看出,我國的網絡文學在海外的消費者以男性為主,以未婚者為主,主要集中在18至30歲這一年齡段內。換而言之,我國的網絡文學如果要進軍日本,大致的受眾也是這樣的人群。

再從下面這兩張圖,我們可以從中看出一些我國的網絡文學目前(2019年9月)尚未大規模進軍日本的原因來:

我國網文為什麼不進軍日本?

"

本文為本人原創,如需轉載,請通過評論、私信、微信公眾號後臺留言等方式與我聯繫,轉載請註明出處。

先看我國的網絡文學在海外的受眾構成情況:

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

從上圖可以看出,我國的網絡文學在海外的消費者以男性為主,以未婚者為主,主要集中在18至30歲這一年齡段內。換而言之,我國的網絡文學如果要進軍日本,大致的受眾也是這樣的人群。

再從下面這兩張圖,我們可以從中看出一些我國的網絡文學目前(2019年9月)尚未大規模進軍日本的原因來:

我國網文為什麼不進軍日本?

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

先說表層的原因,亦是現象:我國的網絡文學目前尚未形成對日輸出的產業鏈。

導致這一現象的更深層的原因主要有以下兩點:

一、日本本土流行文化強大,當中能替代我國的網絡文學來滿足日本消費者需求的文化產品很多。

日本已形成成熟的ACGN產業體系,將本國的大部分年輕人圈進了這一產業體系的閉環內。我國的網絡文學如果要大規模進軍日本,就要從這個閉環內“搶”走消費者,它將面臨的對手,不僅僅有這個閉環內最不能“打”的以輕小說為主的小說(N),還有作為漫畫王國、動畫強國的日本的漫畫(C)、動畫(A)這兩大王牌產品。這個閉環裡的以GalGame居多的遊戲(G),由於遊戲本身的互動屬性,和我國的網絡文學競爭關係不大,因此不在此討論。

"

本文為本人原創,如需轉載,請通過評論、私信、微信公眾號後臺留言等方式與我聯繫,轉載請註明出處。

先看我國的網絡文學在海外的受眾構成情況:

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

從上圖可以看出,我國的網絡文學在海外的消費者以男性為主,以未婚者為主,主要集中在18至30歲這一年齡段內。換而言之,我國的網絡文學如果要進軍日本,大致的受眾也是這樣的人群。

再從下面這兩張圖,我們可以從中看出一些我國的網絡文學目前(2019年9月)尚未大規模進軍日本的原因來:

我國網文為什麼不進軍日本?

我國網文為什麼不進軍日本?

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

圖片來源:《2017年中國網絡文學出海白皮書》(作者:艾瑞諮詢)

先說表層的原因,亦是現象:我國的網絡文學目前尚未形成對日輸出的產業鏈。

導致這一現象的更深層的原因主要有以下兩點:

一、日本本土流行文化強大,當中能替代我國的網絡文學來滿足日本消費者需求的文化產品很多。

日本已形成成熟的ACGN產業體系,將本國的大部分年輕人圈進了這一產業體系的閉環內。我國的網絡文學如果要大規模進軍日本,就要從這個閉環內“搶”走消費者,它將面臨的對手,不僅僅有這個閉環內最不能“打”的以輕小說為主的小說(N),還有作為漫畫王國、動畫強國的日本的漫畫(C)、動畫(A)這兩大王牌產品。這個閉環裡的以GalGame居多的遊戲(G),由於遊戲本身的互動屬性,和我國的網絡文學競爭關係不大,因此不在此討論。

我國網文為什麼不進軍日本?

日本集英社《週刊少年JUMP》2017年52號雜誌封面圖

我國的網絡文學要“擊敗”這個閉環裡的N並不難,但要“擊敗”當中的C、A這兩大“高手”,就不是那麼容易的事了。

而我國的網絡文學之所以能在東南亞、俄羅斯掀起“最炫中國風”,主要原因也是俄羅斯、泰國、越南等國目前本土流行文化較為薄弱。

二、日語是小語種,我國的網絡文學在翻譯階段尚未成系統地進行中譯日。

起點等網絡文學平臺目前在進軍海外市場的過程中,在翻譯階段仍以中譯英為主。而民間的翻譯愛好者也多進行中譯英。日語本來就是小語種,各大平臺建立人員充足、技能過硬的中譯日團隊的難度,要大於建立同樣條件的中譯英團隊,且進軍日本市場難度較大,出於對成本和收益的考量,各大平臺尚未建立起中譯日的一套系統。而民間不多的中譯日愛好者,勢單力微,無法對在日本推廣我國的網絡文學起到較大的作用。

綜上所述,我國的網絡文學目前尚未大規模進軍日本,是生產方和消費方共同導致的正常現象。而考慮到日本市場的體量,這一塊“蛋糕”並不算大,暫時不“吃”,未嘗不可。

欲知更多精彩,敬請關注微信公眾號:樂舟川

"

相關推薦

推薦中...