'班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?'

英語 開心果 亞當 卡片山谷英語 2019-09-07
"

小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。

大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。

不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

"

小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。

大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。

不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

1)A barrel of laughs

英語中“開心果”叫做a barrel of laughs,barrel就是桶(比如酒桶),字面上看是“一桶笑”,也就是一打開這個桶子的話,就能聽到非常多的笑聲。

這就容易理解了,a barrel of laughs就是指“開心果”,或者是快樂源泉。

有同學可能會問,真正的開心果,可以吃的那種果果英語怎麼說?這就比較專業了,叫做pistachio,學名叫阿月渾子(沒聽過吧,孤陋寡聞了吧,哈哈)。

看看英語例句:

① I always have so much fun when Tom’s around—he is totally a barrel of laughs!

只要湯姆在身邊我總會特別開心——他完全就是個“開心果”啊!

② - Is Adam always so cranky and funny?

- Oh, yeah—he's a real barrel of laughs!

- 是不是亞當總是這麼古怪又滑稽啊?

- 是的——他就是個“開心果”!

"

小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。

大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。

不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

1)A barrel of laughs

英語中“開心果”叫做a barrel of laughs,barrel就是桶(比如酒桶),字面上看是“一桶笑”,也就是一打開這個桶子的話,就能聽到非常多的笑聲。

這就容易理解了,a barrel of laughs就是指“開心果”,或者是快樂源泉。

有同學可能會問,真正的開心果,可以吃的那種果果英語怎麼說?這就比較專業了,叫做pistachio,學名叫阿月渾子(沒聽過吧,孤陋寡聞了吧,哈哈)。

看看英語例句:

① I always have so much fun when Tom’s around—he is totally a barrel of laughs!

只要湯姆在身邊我總會特別開心——他完全就是個“開心果”啊!

② - Is Adam always so cranky and funny?

- Oh, yeah—he's a real barrel of laughs!

- 是不是亞當總是這麼古怪又滑稽啊?

- 是的——他就是個“開心果”!

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

2)Wet blanket

身邊有很多“開心果”當然最好了,不過我們也總會遇到這樣的人——當你分享一些很好笑的事情,別人卻一副苦瓜臉,或者在朋友圈分享什麼趣事,總有人在評論裡陰陽怪氣地留言,讓人瞬間感覺很掃興。

這樣的人,我們就成為掃興的人,英語中稱呼為wet blanket。

從字面上看,wet blanket是“溼毛毯”,為啥代表掃興?想想看,當你正在興頭上,體內有熊熊之火,很燃的時候,別人一句話一個表情就是一塊“溼毛毯”瞬間把你的熱情撲滅了。

當然,除了這個表達以外,還可以說spoilsport,或者killjoy之類的。

英語例句:

① Adam was such a wet blanket at the party that they never invited him again.

亞當在派對裡真是太掃興了,他們再也不會邀請他了。

② I'm sorry if I've been a wet blanket today.

如果我今天掃你的興了,我表示抱歉。

"

小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。

大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。

不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

1)A barrel of laughs

英語中“開心果”叫做a barrel of laughs,barrel就是桶(比如酒桶),字面上看是“一桶笑”,也就是一打開這個桶子的話,就能聽到非常多的笑聲。

這就容易理解了,a barrel of laughs就是指“開心果”,或者是快樂源泉。

有同學可能會問,真正的開心果,可以吃的那種果果英語怎麼說?這就比較專業了,叫做pistachio,學名叫阿月渾子(沒聽過吧,孤陋寡聞了吧,哈哈)。

看看英語例句:

① I always have so much fun when Tom’s around—he is totally a barrel of laughs!

只要湯姆在身邊我總會特別開心——他完全就是個“開心果”啊!

② - Is Adam always so cranky and funny?

- Oh, yeah—he's a real barrel of laughs!

- 是不是亞當總是這麼古怪又滑稽啊?

- 是的——他就是個“開心果”!

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

2)Wet blanket

身邊有很多“開心果”當然最好了,不過我們也總會遇到這樣的人——當你分享一些很好笑的事情,別人卻一副苦瓜臉,或者在朋友圈分享什麼趣事,總有人在評論裡陰陽怪氣地留言,讓人瞬間感覺很掃興。

這樣的人,我們就成為掃興的人,英語中稱呼為wet blanket。

從字面上看,wet blanket是“溼毛毯”,為啥代表掃興?想想看,當你正在興頭上,體內有熊熊之火,很燃的時候,別人一句話一個表情就是一塊“溼毛毯”瞬間把你的熱情撲滅了。

當然,除了這個表達以外,還可以說spoilsport,或者killjoy之類的。

英語例句:

① Adam was such a wet blanket at the party that they never invited him again.

亞當在派對裡真是太掃興了,他們再也不會邀請他了。

② I'm sorry if I've been a wet blanket today.

如果我今天掃你的興了,我表示抱歉。

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

那麼問題來了,小夥伴們在生活遇到這樣掃興的人,都是怎麼做的呢?

留言分享一下你懟懟懟經歷嘛!

卡片收一收

"

小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。

大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。

不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

1)A barrel of laughs

英語中“開心果”叫做a barrel of laughs,barrel就是桶(比如酒桶),字面上看是“一桶笑”,也就是一打開這個桶子的話,就能聽到非常多的笑聲。

這就容易理解了,a barrel of laughs就是指“開心果”,或者是快樂源泉。

有同學可能會問,真正的開心果,可以吃的那種果果英語怎麼說?這就比較專業了,叫做pistachio,學名叫阿月渾子(沒聽過吧,孤陋寡聞了吧,哈哈)。

看看英語例句:

① I always have so much fun when Tom’s around—he is totally a barrel of laughs!

只要湯姆在身邊我總會特別開心——他完全就是個“開心果”啊!

② - Is Adam always so cranky and funny?

- Oh, yeah—he's a real barrel of laughs!

- 是不是亞當總是這麼古怪又滑稽啊?

- 是的——他就是個“開心果”!

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

2)Wet blanket

身邊有很多“開心果”當然最好了,不過我們也總會遇到這樣的人——當你分享一些很好笑的事情,別人卻一副苦瓜臉,或者在朋友圈分享什麼趣事,總有人在評論裡陰陽怪氣地留言,讓人瞬間感覺很掃興。

這樣的人,我們就成為掃興的人,英語中稱呼為wet blanket。

從字面上看,wet blanket是“溼毛毯”,為啥代表掃興?想想看,當你正在興頭上,體內有熊熊之火,很燃的時候,別人一句話一個表情就是一塊“溼毛毯”瞬間把你的熱情撲滅了。

當然,除了這個表達以外,還可以說spoilsport,或者killjoy之類的。

英語例句:

① Adam was such a wet blanket at the party that they never invited him again.

亞當在派對裡真是太掃興了,他們再也不會邀請他了。

② I'm sorry if I've been a wet blanket today.

如果我今天掃你的興了,我表示抱歉。

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

那麼問題來了,小夥伴們在生活遇到這樣掃興的人,都是怎麼做的呢?

留言分享一下你懟懟懟經歷嘛!

卡片收一收

班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?

獲取更多學習卡片和英文資料,歡迎關注同名公號:卡片山谷英語。

"

相關推薦

推薦中...