把“再次訂購”翻譯成buy again,在外企,同事都笑了

英語 跳槽那些事兒 Inter National 贏在英語 2019-04-21

很多同學錯誤用一些英語表達很多年,被人糾正後,感覺難受,因為挑戰了他的認知。如果在外企工作,你會感覺不少表達,一直都有用錯卻渾然不知。最好的方式就是多查看詞典,或者向有經驗的人學習。

把“再次訂購”翻譯成buy again,在外企,同事都笑了

我們來分享一些有用表達,有的同學可能又覺得難受了。比如要表達“裝運”,有人會說成load and ship the goods,其實外企常說make the shipment;說到“和國際接軌”,有同學經常說connect to the international,外企常說gear sth to the international standards;要表達“深入市場”,有翻譯成enter into the market,深度明顯不夠,外企常說penetrate into the market,單詞penetrate是“滲透”的意思,顯得無處不在;表達“拒絕”,過CET4的同學都說 refuse sth 或者refuse sb,在外企用 turn sth/ sb down 多一點,turn down 既有“把音量關小”,也有把某人或者某物頂回去,顯得霸氣。

把“再次訂購”翻譯成buy again,在外企,同事都笑了

在外企,如果要表達“再次訂購”這個概念,不要說buy again,這個表達會讓外企老闆止不住搖頭,同事也會善意笑一笑。這個只是說直接的“買”,沒有突出訂購的意思。外企常用repeat order 來表示“再次訂購,續訂”。這個時候是動詞詞組。特別要注意,repeat order也可以作為名詞詞組,意思是“翻單,續訂單,重複訂單”。

把“再次訂購”翻譯成buy again,在外企,同事都笑了

我們通過例句來學習repeat order的用法:

We want to repeat our order for spare parts.

我們想再次訂購備件。

Repeat orders account for much of our business.

續訂單佔了我們生意的很大部分。

把“再次訂購”翻譯成buy again,在外企,同事都笑了

看到了吧,第一個例句repeat order 是動詞詞組,第二個例句repeat order 是名詞。我們總結本次內容:裝運 make the shipment;和國際接軌 gear sth to the international standards;深入市場 penetrate into the market;續訂,再次訂購,翻單 repeat order。

相關推薦

推薦中...