用讀書打開邊疆孩子眼界

文學 徐江 童書繪本 聶震寧 中國新聞出版廣電報 2017-06-22

“在少兒出版蓬勃發展之時,邊疆的孩子應該與內地孩子一樣,享受到優秀童書閱讀的樂趣。”6月19日,在“中華優秀童書民語翻譯出版工程”項目啟動暨2017年書目評審會上,資深少兒出版人海飛如此評價此項目的意義。

此項目由新疆青少年出版社與國家圖書館聯合承擔,計劃每年精選翻譯出版100種優秀童書投放市場。“僅在圖書印前階段,我們一年就準備拿出100萬元做這件事。”新疆青少年出版社社長徐江在接受《中國新聞出版廣電報》記者採訪時如此表示。

其實徐江早就想做這件事了。身處新疆,他深深感到,適合新疆孩子閱讀的少兒圖書太少了,“我們要讓邊疆孩子們打開眼界,要用文化去引導孩子們,那就要靠讀書。”

兩年前,徐江先在出版社內部做了嘗試。

在新疆青少年出版社中,漢文室和民文室是完全獨立的兩個部門,大家各算各的賬。近些年,民文室壓力越來越大,在這種環境下,自然沒有心思做有風險的市場圖書。於是徐江就決定,由漢文室出錢民文室來做書,但選題要經過漢文室的同意。運行一年後,雖然也取得了一些成績,但矛盾也不小,大家對於選題的優劣各執一詞,誰也說服不了誰。“這樣做下去還是會做死。”如何保證書目的權威性呢?徐江突然想到了國家圖書館。

國家圖書館從2011年開始,每年會編制一份全國少年兒童出版社基本藏書目錄,經過6年時間已經收錄了近2萬種藏書。從中遴選少兒精品書目,翻譯成民語推薦給邊疆地區孩子閱讀,這樣的書目是立得住腳的。

在今年年初舉辦的北京圖書訂貨會上,徐江和國家圖書館少兒館館長王志庚提出這一想法時,雙方一拍即合。“我們在目錄中也發現,民文少兒書太少。許多優秀的漢文童書,少數民族地區孩子卻讀不到,這無疑是一個缺憾。”王志庚如此告訴記者。

之後,國家圖書館少兒館從藏書目錄中初步遴選出了200種,其中文字圖書佔80%,繪本佔20%,中華優秀傳統文化主題的圖書佔比最大。

海飛、韜奮基金會理事長聶震寧及民語翻譯、寫作專家、作家組成了專家評審團。在評審會上,專家們在認真翻看每本圖書內容後提出,這個項目想法非常好,但一定要考慮實效,最終遴選出的圖書必須是邊疆孩子能看、願意看的。中國版協民族出版工作委員會祕書長巴哈提給記者舉例,比如邊疆孩子對於中國歷史的瞭解是粗線條的,所以一些有特別多歷史專業術語、寫作比較難懂的歷史圖書,不僅翻譯難,孩子們也讀不懂。“要先出版一些有趣味性的、易懂的歷史圖書,培養邊疆孩子的閱讀興趣。”巴哈提的這一建議得到了與會專家的贊同。

據瞭解,項目將最終精選出適合新疆少年兒童閱讀的擬翻譯出版書目100種,翻譯環節將採取向社會公開招募的方式進行。預計2018年一季度這批優秀的翻譯圖書將陸續與廣大少數民族少年兒童讀者見面。

“在全民閱讀的大潮中,少數民族地區的大眾閱讀工作,特別是少數民族地區的未成年人閱讀工作是重中之重。如何引領少數民族地區少年兒童的閱讀,弘揚中華優秀傳統文化,培育和踐行社會主義核心價值觀,是出版人思考和探索的重大命題。”採訪的最後,徐江向出版界呼籲,免費將入選繪本授權出版,業內攜手推進這一利國利民的好事。

相關推薦

推薦中...