中國圖書,我喜歡!

連環畫 一句頂一萬句 書展 西廂記 中國新聞出版廣電報 2017-04-29
中國圖書,我喜歡!

“大中華文庫”叢書受到阿聯酋讀者關注。

□本報特派記者 洪玉華 文/攝

“你好!”走在第27屆阿布扎比國際書展中國主賓國展區,聽到當地讀者說的最多的就是這兩個字,甚至小孩子也會微笑著以此打招呼。

“這既是阿聯酋讀者的熱情開朗,也是近年來漢語熱的一種反映,現在這裡很多小孩子都在學漢語。”在現場忙碌的北京外國語大學阿拉伯學院教授薛慶國接受《中國新聞出版廣電報》記者採訪時說。

“多少錢?”用阿聯酋通用語言之一英語詢價是在中國主賓國展區駐足時聽到的最多的一句問話。在短短十幾分鍾內,就有兩撥阿聯酋讀者向記者詢問圖書價格,他們詢問的分別是《習近平談治國理政》和“大中華文庫”叢書。他們說,《習近平談治國理政》很熱,現在有了阿文版,很想讀一讀,很想了解。

在主賓國活動區,一名自稱公務員的阿聯酋讀者指著《許三觀賣血記》和《一句頂一萬句》說:“中國圖書,我喜歡!”他說,這兩本書翻譯成阿拉伯文的書名吸引了他,而且看起來還是獲獎圖書,很想知道書中講了什麼樣的中國故事。

記者發現,很多當地讀者都很希望在故事中瞭解中國。特別是對於小讀者來說,故事更有吸引力。中國主賓國活動開幕前,展區就湧入了好幾撥小朋友,他們翻看著圖畫書,一副愉悅和愛不釋手的表情,甚至有小讀者把書緊緊抱在懷裡,用英語對帶隊的老師說:“我要這個,讓媽媽買這個。”“我自己有錢,我要買這個。”

看到當地讀者對中國圖書的熱愛,薛慶國說,在翻譯、寫作和交流中,他感受到,很多阿聯酋的家長對中國少兒圖書很放心,因為中國圖書中倡導的孝順、友愛、集體意識等和他們的理念很相似,他們很希望自己的孩子學習這些品德。

讀者的喜愛是中國出版人在展場上努力的動力。在連環畫展區,中國美術出版總社有限公司中國美術編輯室主任石建國忙著向讀者講中國連環畫的故事。桌上擺著不同開本和包裝形式的連環畫,牆上掛著《西廂記》《武松打虎》等經典的連環畫作,畫在這裡成為不同國家讀者間的“通用語言”。一名阿聯酋小讀者一到展區就指著牆上一幅武松打虎的畫作向他的同伴說:“老虎、老虎。”展區工作人員和帶隊老師就此向他們講起了武松打虎的故事,小朋友們聽得津津有味。

石建國說:“連環畫是我們獨具特色的出版形式之一,用畫作把讀者吸引過來之後,我們就要一幅一幅地講解,讓他們明白這些畫是一個連續的故事,這些故事裡積澱著中國的經典文化。”

相關推薦

推薦中...