電影《大獨裁者》大師卓別林最後的演講太精彩了

大獨裁者 查理·卓別林 演講 海明Mussa 2019-04-03

I'm sorry, but I don't want to be an emperor.

對不起,但我不想成為什麼皇帝。

That's not my business.

那不是我的事情。

I don't want to rule or conquer anyone.

我不想統治或征服任何人。

I should like to help everyone if possible: Jew, gentile, black man, white.

我想幫助每個人: 猶太人,非猶太人,黑人,白人。

We all want to help one another. Human beings are like that.

我們要彼此幫助,人類就應該那樣。

We want to live by each other's happiness, not by each other's misery.

我們要幸福的生活,而不是悲慘的。

We don't want to hate or despise one another.

我們不希望彼此憎恨。

In this world, there is room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.

在這個世界上,土地是富足的,它能養活每一個人。

The way of life can be free and beautiful,but we have lost the way.

生活本可以是自由且美好的,但是我們迷失了方向。

Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed.

貪婪侵蝕了人們的靈魂 ,用憎恨阻隔了世界,我們一步步走向血腥。

We have developed speed but we have shut ourselves in.

我們飛速發展,但是同時又自我封閉。

Machinery that gives abundance has left us in want.

工業時代讓我們物慾橫流。

Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.

我們的知識讓我們玩世不恭,我們的智慧讓我們冷酷無情。

We think too much and feel too little.

我們考慮得太多而感知得太少。

More than machinery we need humanity.

除了機器我們更需要人性。

More than cleverness we need kindness and gentleness.

除了智慧我們更需要仁慈和禮貌。

Without these qualities, life will be violent and all will be lost...

沒有這些品格,生活將充滿暴力,一切將不復存在…

The aeroplane and radio have brought us closer together.

飛機和收音機讓我們彼此靠得更近。

These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.

這些發明呼喚人類的良知,呼喚全世界的手足情誼,讓我們團結在一起。

Even now my voice is reaching millions, millions of despairing men, women and children, victims of a system that makes men torture ,and imprison innocent people.

現在我的聲音傳到數以百萬的,數以百萬的絕望的男人,女人和孩子們的耳朵裡,被那些在暴政制度下痛苦折磨的受難者,和無端入獄的人們的聽到。

To those who can hear me I say, do not despair. The misery upon us is but the passing of greed,the bitterness of men who fear the way of human progress.

我要對那些能夠聽到我講話的人們說,不要絕望!我們正經受的悲慘遭遇不過是那些畏懼人類進步的,貪婪的人所承受的痛苦。

The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people.

人們間憎恨將會過去,獨裁者也會消亡,被他們奪走的權力將會重新回到人民的手中。

So long as men die liberty will never perish.

只要人類沒有滅亡自由之火就永不會熄滅。

Soldiers! Don’t give yourselves to brutes, men who despise you, enslave you, who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel, who drill you, treat you like cattle and use you as cannon fodder.

士兵們,不要替那些畜生們賣命,他們鄙視你們,奴役你們,操縱你們的生命,告訴你們該做什麼,想什麼,感覺什麼,他們把你們當牛一樣訓練為的只是拿你們去當炮灰。

Don't give yourselves to these men, machine men with machine minds mand machine hearts.

不要把自己的命運交給給這些人,這些像機器一樣思想機械毫無感情的人。

You are not machines, you are not cattle, you are men! You have the love of humanity in you.

你們不是機器,你們不是牛,你們是人!你們每個人的心中有著人性的愛。

Don't hate. Only the unloved and the unnatural hate. Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty!

不要憎恨,只有那些沒有人愛和邪惡的人才會憎恨。士兵們,不要為奴役而戰鬥,要為了自由而戰鬥!

St Luke says, "The Kingdom of God is within man. " Not in one man nor a group of men, but in all men. In you!

聖徒路加說過,"上帝的國就就在人間" 。不在一個人也不是在一群人中,而是在所有的人中,就在你們之中!

You have the power to create machines, the power to create happiness.You have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.

你們有能力創造機器,有能力去創造快樂,你們有能力使生活自由而美好,把生活當作一場美妙的冒險。

In the name of democracy, let us use that power. Let us all unite, let us fight for a new world,a world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age security.

以民主的名義,讓我們使用這種能力吧 ,讓我們聯合起來,為創造一個嶄新的世界而奮鬥,在這個世界人們將不會失業 ,它會給青年人更好的未來,老人也老有所養。

Promising these things, brutes have risen. But they lie! They do not fulfil that promise. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people.Now let us fight to fulfil that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers to do away with greed, with hate and intolerance.

那些畜生們對我們承諾過的,全都是謊言!他們沒有實現那些諾言 永遠都不會!獨裁者使自己享受了自由卻奴役其他人,現在,讓我們為實現那個諾言而鬥爭吧!讓我們為了自由的世界而鬥爭,為了廢除國界而鬥爭 ,為了驅除貪婪,憎恨和狹隘而鬥爭.

Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!

讓我們為了自由的世界而鬥爭,為了廢除國界而鬥爭。為了驅除貪婪,憎恨和狹隘而鬥爭。讓我們為一個公正世界而鬥爭,一個科學和進步將會為全體人類創造幸福的世界。士兵們,以民主的名義讓我們聯合起來!

Can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting, the sun is breaking through.We are coming out of the darkness,into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.

你能聽到我嗎?無論你在哪裡,抬起頭來,烏雲正在散去,陽光正穿破烏雲 ,我們正在從黑暗中走出來,走進一個新的世界,一個更友好的世界 。在那裡人們將不會有憎恨,貪婪和殘忍。

Look up, Hannah.The soul of man has been given wings. He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future,the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.

抬頭看吧,人類的靈魂插上了翅膀 ,他正飛入彩虹之中,飛入希望之光,飛向未來, 光輝的未來屬於你,屬於我,屬於我們所有的人。

相關推薦

推薦中...