of course經常被大家用來代替yes
但是英語母語國家的人卻用的很少
因為這個詞組在不同的語調和語境中
很容易產生歧義
所以,越簡單的東西,反而越要謹慎使用。
幾個例子:
Teacher: “Did you do your homework?”
老師:“你做家庭作業沒?”
Student: “Of course.”
學生:“當然。”
老師可能會理解為——這還要問嗎?
Police: “Do you have ID and license?”
警察:“你帶身份證和駕照了嗎?”
Driver: “Of course, officer.”
司機:“當然帶了,警官。”
警察可能會理解為——肯定啊!要不我幹嘛開車上路!
Boss: “Can you have that report on my desk by 13:00?”
老闆:“能在下午1點錢把報告交上來嗎?”
You:“Of course.”
你:“當然可以。”
老闆可能會理解為——什麼?你在懷疑我的工作能力嗎?
“當然了”不要隨便用"of course"哦,不然會顯得沒禮貌。還有更多有關“當然”的實用表達,一起學一學吧!
Of course
毫無疑問。一般般只有眾所周知的問題才用of course進行回答,因為of course 的隱藏含義是“我當然知道啦!” 所以回答問題用的多為sure 或 certainly.
-Would you do me a favor?
-Of course.
-你能幫我一個忙嗎?
-當然可以。
That was 20 years ago, but of course you wouldn't remember it.
這都是20年前的事了,你當然想不起來。
Sure/Sure thing
基本意思是確認無疑,還有不必客氣的意思
-Be careful!'
-'Sure, mom. So long.'
-“要多加小心!”
-“當然,媽媽。再見。
-Thanks a lot.
-Sure.
-太感謝了。
-不必客氣,這是我應該做的。
Why not?
-May I go with you?
-Why not?
- 我可以和你一起去嗎?
-當然可以呀。
You bet
源於"bet your life ": 你可用生命來打賭, 衍伸為 “當然”,十足把握的事
-Can you handle it?
-You bet!
-你能搞定嗎?
-那當然!
Certainly/Absolutely/Definitely
三個副詞的基本意思都是“確切地、毫無疑問地”,程度依次加深
I definitely love you.
我當然愛你啦。
-You'll keep it dark, will you?
-Absolutely!
-你不會說出去對吧?
-當然!
Only natrual
自然而然的事
It's only natrual that you should be nervous in front of so many audiences.
在這麼多觀眾面前當然會覺得緊張。
簡單的替代詞
Yeah
Yes
Yeah, sure
okay