工作中加班是經常的事情,無論什麼公司,什麼單位,總會存在加班的情況。畢竟活兒多的時候,上班時間幹不完,肯定要延遲時間。那麼,你知道如何用英語表達“加班”嗎?
有人說,翻譯成“add work”準不會有錯,add 是“增加的意思”,work 是工作,加班不就是增加工作量嗎?只能說add work 是中國式思維翻譯出來的英語,美國英國人根本就聽不懂!我們要學習地道的英語表達。
其實,加班的正確表達是“work overtime”,overtime 是“超過時間”的意思。問別人:你今晚需要加班嗎?應該這樣表達“do you need to work overtime tonight?”,不要說do you need to add work,那樣只能讓人笑話了。
關於上下班,我們還需要學習下面的高頻表達:
I need to work on the night shift.
我需要上夜班。
He almost forgot to punch the clock.
他差點忘了打卡。
I'm never absent from work.
我從來沒有曠工。
Mr. Paul refreshed himself with a glass of strong tea.
保羅先生喝了一杯濃茶提提神。
I kept nodding off this morning,because I stayed up late last night.
今天早上我不停地打瞌睡,那是因為昨晚熬夜了。
Lily wants a stretch.
莉莉想伸個懶腰。
今天就分享這些工作常用表達,記住,加班是work overtime,不是add work !每天積累一點內容,詞彙和表達會不斷增大哦!come on !
相關推薦
'把 in the bag 理解成“在包裡”,外國朋友說你錯得離譜'
"想學好英語,基礎的那三四千詞彙要懂,也還要掌握這些常用詞延伸出來的詞組,習慣用語,句型等。很多同學對詞組,句型掌握都不錯,但是卻忽略了習慣用語,這樣非常容易鬧笑話。比如,看到see eye to eye,如果翻譯成“大眼瞪小眼”,英語老師會難過,這個習慣表達表示“意見一致...
'記住:\'加班\'不是\'add work\',正確的表達是...'
" 很多朋友認為add是“加”work是“工作”add work就翻譯成“加班”皮卡丘只想說一句:中國式英語真坑人啊!加班work overtime(動詞)overtime work(名詞) 這兩個加班的短語除了詞性上有點區別,都表示加班加點(工作),超過規定時間的工作。例...
'“加班”用英語怎麼說?千萬別說成\'add work\''
"原以為朝九晚五是工作常態,真正上班後才知道,996才是常態,加班之後又是加班,那加班英文怎麼說?01、“加班”你要這樣說!Work overtime/Overtime work加班Overtime表示超時,超時工作自然就是指加班了。Work overtime是“加班”最常...
'have a rest居然不能翻譯成\'休息一下\'?錯了這麼久還不快改過來'
"更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”"休息一下"怎麼說?想到have a rest?其實中文和英文並不是完全對應的!上班時休息一下就不能用have a rest!今天華爾姐就來和大家聊聊不同情況的休息一下英文應該怎麼說NO.1上班休息一下怎麼說have a breakb...
英語
2019-08-14
'加班可不是\'add work\',地道表達瞭解一下'
"“加班”你要這樣說!Work overtime/Overtime work 加班Overtime表示超時,超時工作自然就是指加班了。Work overtime是“加班”最常見的英語說法,也可以直接講它的縮寫 “OT”。很多人把加班說成extra work,是不太地道的,...
'“上夜班”真的不能翻譯成work at night,很多人都不知道為什麼'
"不少過了四六級的同學,還是會把“上夜班”翻譯成work at night,毫無疑問,這個翻譯是錯的。我們這麼說吧,work at night的意思是“晚上工作”,比如,你是自由職業者,晚上要給別人做文案或者做設計,可以叫做晚上工作,但是沒有體現出“輪班”的意思。很多企業,...
'把“自由職業者”翻譯成free job person,真的錯得離譜'
"我們來學一些外企高頻表達吧。你知道“售後服務”怎麼說嗎?有同學譯成selling later service,過於中式,一般都說after-sales service,要注意,是sales,不是sale;要表達“推銷員”翻譯成salesman,當然也可以,但是老外更喜歡說...
一直以為sales是複數,翻譯成“多個銷售員”,原來錯了那麼多年
很多單詞加s之後,意思就有很大不同。比如good是“好的”,加了s變成goods,意思是“貨物”;new 新的,加了s 成為 news “新聞”;time...
你知道“單相思”用英語如何表達嗎?翻譯成I miss you就錯了
英語翻譯還真的不容易,但是也不難,關於愛情方面的表達,我們不妨學習幾個。要表達“喜歡上某人”,可以說have a crush on sb,單詞crush ...
把 keep the change 理解成“保持改變”,為什麼錯得離譜?
學習英語特別要注意那些字面意思和實際意思相差很遠的表達。這些才能考驗你的英語功底紮實不紮實,不重視就容易鬧笑話。比如,聽到老外說let your hair...
把sell the pass翻譯成“賣掉過去”是錯的,這個故事告訴你為何
英語含有sell的習慣用語還挺多的。我們來分享一些有趣且容易弄錯的。看到sell sb short,不能翻譯成“賣自己的短處”,真實意思是“低估,輕視別人...
把“實踐經驗”翻譯成 work experience,錯失去外企的好機會
很多同學都過了CET4,CET6,他們想去外企工作,但是又擔心口語,郵件寫作都跟不上。其實,有四六級的底子,英語都差不到哪裡,只需要熟知一些外企常用表達,...
把on every hand翻譯成“在每一個手上”,老師微笑著說,你錯了
英語含有hand 的習慣表達很真的不少。我們來複習幾個學過的表達把,看你還記得嗎?不要把heavy hand 翻譯成“很重的手”,實際意思是“高壓手段,嚴...
英語
2019-04-08
一看到eat no fish就翻譯成“不吃魚”,有時候也錯得難以想象
英語有很多習慣表達,不重視學習就容易犯錯誤。有同學覺得習慣用語用得少,沒有學習的必要。其實不然,就好比中國的成語,看電視的時候,主持人是不是張口就來呢?所...
把“婚姻狀況”翻譯成marriage situation,在外企錯得離譜
有人問我們,都畢業了,學英語晚了嗎?老實說,不晚。英語有句諺語better late than never,意思是“遲做總比不做好”。工作後學英語難的原因...
把play at home 翻譯成“在家裡玩”,很多時候,也會錯得非常慘
英語是靈活的,翻譯的時候,最好可以結合語境。不然看似簡單的表達,也會有錯得很慘的時候。比如,in the bag 翻譯成“在袋子裡面”是可以的,有時候說的...
推薦中...