'看完這些縮略語,我開始懷疑人生了'

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

“貼士”一詞最初在香港地區按照粵語的譯音使用,主要在香港、廣東一帶使用。後來,使用的地域範圍逐漸擴大。

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

“貼士”一詞最初在香港地區按照粵語的譯音使用,主要在香港、廣東一帶使用。後來,使用的地域範圍逐漸擴大。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

沒錯,就是你在用的那個騰訊QQ~那麼大家知道QQ名字的由來嗎~~

其實QQ曾經歷過一場換名風波!

QQ以前是模仿ICQ的,ICQ是一款聊天工具,是I seek you(我尋找你)的縮寫,OICQ模仿ICQ並在它前面加了一個字母O,意為opening I seek you,意思是“開放的ICQ”,但被指侵權,於是馬化騰就把OICQ改了名字叫QQ,不過小企鵝的卡通形象被保留下來沿用至今——

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

“貼士”一詞最初在香港地區按照粵語的譯音使用,主要在香港、廣東一帶使用。後來,使用的地域範圍逐漸擴大。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

沒錯,就是你在用的那個騰訊QQ~那麼大家知道QQ名字的由來嗎~~

其實QQ曾經歷過一場換名風波!

QQ以前是模仿ICQ的,ICQ是一款聊天工具,是I seek you(我尋找你)的縮寫,OICQ模仿ICQ並在它前面加了一個字母O,意為opening I seek you,意思是“開放的ICQ”,但被指侵權,於是馬化騰就把OICQ改了名字叫QQ,不過小企鵝的卡通形象被保留下來沿用至今——

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

對了,還記得當年你的頭像是什麼樣的嘛?

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

“貼士”一詞最初在香港地區按照粵語的譯音使用,主要在香港、廣東一帶使用。後來,使用的地域範圍逐漸擴大。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

沒錯,就是你在用的那個騰訊QQ~那麼大家知道QQ名字的由來嗎~~

其實QQ曾經歷過一場換名風波!

QQ以前是模仿ICQ的,ICQ是一款聊天工具,是I seek you(我尋找你)的縮寫,OICQ模仿ICQ並在它前面加了一個字母O,意為opening I seek you,意思是“開放的ICQ”,但被指侵權,於是馬化騰就把OICQ改了名字叫QQ,不過小企鵝的卡通形象被保留下來沿用至今——

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

對了,還記得當年你的頭像是什麼樣的嘛?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

"

還記得當年“然並卵”、“口嫌體正直”、“+U”、“YY”這些網絡流行語縮寫出現時你的一頭霧水嗎~~~

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

如今在這個快節奏的網絡時代,許多事物都在快馬加鞭地進行更新換代,網絡流行語當然也不例外,我相信大家現在一定都是流行語骨灰級段位的大佬了~~~

其實,在英語世界中也一樣存在不少有趣的流行語縮寫,不妨一起了解一下?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這個縮寫有許多不同的意思,其中一種常用的意思是——Good Game。

GG是一個產生於韓國一場競技遊戲的禮貌用語。在競技遊戲中,輸的那一方在退出前打GG(good game),意思是對方打了場漂亮的比賽,表示認輸,也間接稱讚對方打的不錯以示禮貌。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

由於打出GG的一方基本都是輸的一方,所以GG也就代表了另外一個意義:“認輸退出”

比如說,當有人說“還不GG”,言外之意也就是“還不認輸退出遊戲!” 。如今也有勝利方打出”GG“來嘲諷敗方。

同其他很多網絡語言一樣,隨著網絡的普及,GG的應用亦趨向於日常生活之中,表示“失敗”、“結束”、“完蛋了”等含義。

By the way,GG還有另一種常用的解釋是"Gotta Go"(該走了/要走了),是一種口語化縮寫,美劇中經常出現。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

這裡要分享的並不是某款遊戲喲~而是老外聊天常用的一個英文縮寫——"laughing out loud"/“laugh out loudly",意即大聲地笑

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

LOL是眾多以文字代表笑的縮略語之一,其他有"ROTFL"(代表“roll(ing) on the floor laughing”,即笑到在地上翻滾)和"BWL"(代表"bursting with laughter",意即爆發出笑聲)。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

另外,LOL也有其他與笑無關的含意,但較為少用,如"lots of luck"(滿載幸運)或"lots of love"(滿載愛)。

LOL跟我們在網絡中常說的“汗”或者“暈”的意思相近,也可翻譯成中文網絡用語“233”,另外緣於足球場上進球后張開雙臂的慶祝姿勢,表示“喜悅”和“驚訝”的意思。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

(圖源:giphy.com)

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

童鞋們在使用這個縮寫的時候要注意禮貌哦~最好加上"Would/Could you..."或者"I' d appreciate......"或者"please"等。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

RSVP同樣是常見的工作場合用語之一,翻譯成中文是請回復的意思。RSVP的特別之處在於它並不是英語單詞的縮略詞,而是來自於法語"Répondez s’il vous plait"

R.S.V.P.

=Répondez s'il vous plaît.(法語)

=Reply, if you please.

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

接到邀請後,能否出席要儘早答覆對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答覆)字樣的,無論出席與否,均應迅速答覆

注有"Regrets only"(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回覆。經口頭約妥再發來的請柬,上面一般都注有"To remind"(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答覆。如需答覆對方,可打電話或復以便函。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

我們最熟悉tips的意思是指“小費”,那你知道它是怎麼來的嗎?

這個意思的起源可以追溯到18世紀的英國,當時的理髮店盛行在店裡擺個小盒子,上面寫著"To insure prompt service"(保障快捷的服務),客人如果想要得到優先服務,就得在裡面放些零錢。

後來,人們不但沿襲了這個習慣,還把這句話的每個單詞的第一個字母連接起來,就成了今天大家所熟知的tips。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

Photo by Allie Smith on Unsplash

Tips還有“貼士”的意思,“貼士”是英語“Tips”的音譯詞,用作名詞,是指“供參考的資料”或者“提醒、提示別人的信息”,如:考試或遊戲的提示。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

“貼士”一詞最初在香港地區按照粵語的譯音使用,主要在香港、廣東一帶使用。後來,使用的地域範圍逐漸擴大。

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

沒錯,就是你在用的那個騰訊QQ~那麼大家知道QQ名字的由來嗎~~

其實QQ曾經歷過一場換名風波!

QQ以前是模仿ICQ的,ICQ是一款聊天工具,是I seek you(我尋找你)的縮寫,OICQ模仿ICQ並在它前面加了一個字母O,意為opening I seek you,意思是“開放的ICQ”,但被指侵權,於是馬化騰就把OICQ改了名字叫QQ,不過小企鵝的卡通形象被保留下來沿用至今——

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

對了,還記得當年你的頭像是什麼樣的嘛?

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

看完這些縮略語,我開始懷疑人生了

圖文:餅餅 | 編輯:Flora

圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯繫

"

相關推薦

推薦中...