天意憐幽草,人間重晚晴

李商隱 玉皇大帝 雞湯 美文 海之章魚 2017-04-12

天意憐幽草,人間重晚晴

《晚晴》 李商隱

深居俯夾城, 春去夏猶清。

天意憐幽草, 人間重晚晴。

並添高閣迥, 微注小窗明。

越鳥巢幹後, 歸飛體更輕。

天意憐幽草,人間重晚晴

註釋:

夾城:城門外的曲城。

幽草:幽暗地方的小草。

並:更。

高閣:指詩人居處的樓閣。

迥:高遠。

微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。

越鳥:南方的鳥。

天意憐幽草,人間重晚晴

譯文1:

一個人深居簡出過著清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。小草飽受雨水的浸淹,終於得到上天的憐愛,雨過天晴了。登上高閣,憑欄遠眺,天高地迥,夕陽冉冉的餘暉透過窗櫺。越鳥的窩巢已被晒乾,它們的體態也恢復輕盈了。

譯文2:

深僻的住所俯瞰著夾城,春去夏來,天氣仍是和清。天公有意愛憐幽處的小草,人們更是珍惜傍晚的新晴。又憑高閣,視野更為遠大,光照小窗,室內一片光明。越鳥知道雨晴巢兒幹了,暮歸時飛翔得更覺輕盈。

譯文3:

幽僻處俯視夾城,初夏時節氣候仍清爽。上天憐愛暗處的小草,人們更看重美麗短暫的晚晴。憑高眺望視線更遠,一抹斜暉照進小窗中。 晴後巢幹飛鳥歸宿,身體飛得更輕鬆。

相關推薦

推薦中...