為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

足球 英語 拳擊 文章 震旦紀年 震旦紀年 2017-10-20

「烏龍球」指足球比賽中,球員不慎將球踢進自家大門的情況。至於它為什麼叫「烏龍」,一種常見的解釋是:「烏龍」是英文「Own goal」在粵語裡的音譯,不過這並不能成立。

因為粵語裡烏龍 [ wu55 loŋ35 ] 的讀音與「Own goal」相差很大。於是,有人提出「烏龍」是「wrong」的音譯,這雖然勉強能夠說通,卻不符合英文習慣,因為哪怕在《韋氏大詞典》裡也無法找到「wrong goal」這個詞組。

另一種說法是「烏龍」本身在粵語裡有「陰差陽錯」的意思,「烏龍球」一詞乃是意譯。這看似比較靠譜,但是「烏龍」為什麼代表糊塗卻是個問題。

「烏龍」一詞最早見於《搜神記》,原是狗的名字:晉時會稽張然,養一犬名叫烏龍。有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。而「龍」和「狗」的聯想古已有之,這很有可能是因為代表「狗」含義的「尨(mang)」字在古代也同「龍」字。

不過,無論如何這也無法和「陰差陽錯」的意思結合在一起。於是又有人提出「烏龍」一詞,根本就是出自香港漫畫《烏龍王》。不過這一文章刊登不到一週,就有年老的讀者提出質疑,提出在該漫畫流行之前就已經有「烏龍」的說法。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

雖然「烏龍」來自漫畫的說法並不一定可信,但「烏龍」一詞在 40 年代末的報刊上流行起來卻並不假。在「全國報刊數據庫」中「烏龍」作為形容詞最早的記錄就開始於 1946 年,而這也正是雜誌《烏龍王》開始發行的年代。所以「烏龍」一詞的流行,是和漫畫雜誌有些許關係的。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

不過最早在報刊上的「烏龍」卻並不是「陰差陽錯」的意思,卻更類似「背信棄義」的含義。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

比如在 1946 年的《針報》中就報道了這麼一則新聞:香港的印刷工人慾提高待遇而罷工,資方初時組成同盟,但新生晚報卻答應工人要求,先行復版……這種行徑被形容為「突擺烏龍」。

《新生晚報》並非因為「陰差陽錯」才復工,而「烏龍」則指的是它「背信棄義」的行徑。在香港和廣東的舊報紙中,絕大多數「擺烏龍」的,並非犯下無心之失的可憐蟲,而是故意為之的內鬼。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

舊報紙中「烏龍」總被用來形容貪汙行徑

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

拋棄妻子的背叛行徑也可以算擺烏龍

我們知道「烏龍球」在足球比賽中最為常見,籃球等其他球類運動中也有借鑑。但在體育報道中最先出現「烏龍」一詞的卻並非球類,而是在拳擊項目。

「拳擊」裡的「烏龍」指的是什麼呢?就是假打。報道里的主人公古月氏就是提前給「鬼佬」錢,講好說要自己打贏。但「鬼佬」先不小心把他打得「鼻血湧出」,後左躲右閃不出拳,可還是多贏了四分。最後靠著四捨五入,才把「鬼佬」領先的分數歸了零。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

1947 年廣州《朝報》第一期報道拳賽時出現的文章標題

因為「四捨五入」運用到拳壇這樣的怪事頻出,作者才以諷刺的口吻說這算不得烏龍。也就是說,「烏龍」最早在體育方面,和「假」有著密不可分的關係。

而從五十年代開始,「烏龍」一詞可能才慢慢隨著《烏龍夫妻》《烏龍將軍》等電影,更具有了「陰差陽錯」的含義。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

1958年 4月23日的大公報

至於用在足球上的「烏龍球」,一般人都認為這一詞最早出自六七十年代的香港。如果按照這個時間節點,就很難說清它到底是表示「陰差陽錯」還是「背叛」。

但這個時間節點的說法是錯誤的,因為1948年1月4日的香港工商日報在報道足球比賽時便已出現「烏龍球」的說法了。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

1948年1月4日的香港工商日報

倒是從五十年代開始,「烏龍球」這個詞多了一種新含義:裁判的誤判。這個新含義倒很有可能是伴隨著「糊塗、陰差陽錯」這個新意思而產生出來的。

為什麼將球踢進自家球門會被稱作“烏龍球”?

1952年12月15日香港工商晚報的標題

所以,「烏龍球」遵循的應當是四十年代末「背信棄義」的本義,和拳擊比賽裡的「作假」類似。很可能是當目睹球員把球踢向自家球門時,深感是假球的球迷,最先高呼起了「烏龍球」。

相關推薦

推薦中...