鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

一般都曉得,現在普遍流行的《華嚴經》有三個版本,世稱六十華嚴、八十華嚴、四十華嚴,分別為東晉佛陀陀跋陀羅、唐實叉難陀、唐般若三位法師譯。

其實赫赫有名的譯經師鳩摩羅什玄奘大師都翻譯過華嚴經,此外還有知名的修行者支謙、竺法護、地婆訶羅等也都翻譯過華嚴經,這是怎麼回事?

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

在六十、八十、四十等三部華嚴中,晉譯六十華嚴、唐譯八十華嚴為足本,以八十華嚴最為完備,通行於世。四十華嚴並不是完整的華嚴經,只是華嚴經中《入法界品》的一品,只是內容更加完整,經題全名為《大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品》,普賢十大願王即出自此品,為六十、八十華嚴所缺。

將八十華嚴補上普賢十大願王,而成八十一卷,華嚴經就更加完善,首尾貫通,法義俱全。本來華嚴經是佛成道後即在華嚴海印三昧中為諸大菩薩說經畢(法身境界),非同後來釋迦牟尼口說之經(化身示現)。

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

流傳的文字版《華嚴經》也不是一次成型,而經過修行者長時間編集而成。被稱為經中之王,經王中之王,實大不可思議!

這樣,四十華嚴是足本華嚴經當中的一品,是其一部分,稱為華嚴支分經,或叫單譯本,這一類支分經典還不少。在典籍中多有記載,有的只存有名目,經文已不可查;可能更多的失傳了,找不到記載,現舉部分與現行華嚴經的品目對照,看看華嚴經的前身,都有哪些,時常並非完全對應。

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

後漢支婁迦讖譯《佛說兜沙經》一卷,相當於華嚴如來名號品、光明覺品;

西晉聶道真譯《諸菩薩求佛本業經》一卷,相當於華嚴經淨行品

支謙譯菩薩本業經》一卷,相當於華嚴經淨行品、十住品

西晉法護譯《菩薩十住行道品》一卷、東晉祗多蜜譯《菩薩十住經》1卷,相當於華嚴經十住品

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

鳩摩羅什譯《十住經》四卷 西晉竺法護譯《漸備一切智德經》、唐屍羅達摩譯《佛說十地經》九卷,相當於華嚴經十地品。當時名稱沒有統一,十住有表示十住位,也有表示十地位,中間隔著十行十回向位,差別非常大

西晉竺法護譯《等日菩薩所問三昧經》三卷,相當於華嚴經十定品,等日菩薩就是普眼菩薩。

唐玄奘譯《顯無邊佛土功德經》一卷宋法賢譯《佛說校量一切佛剎功德經》一卷,相當於華嚴經壽量品。

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

西晉竺法護譯《佛說如來興顯經》四卷,相當於華嚴經如來出現品;

竺法護譯《度世品經》三卷,相當於華嚴經離世間品

西秦聖堅譯《佛說羅摩迦經》三卷、聖賢譯《羅摩伽經》六卷、35地婆訶羅譯《大方廣佛華嚴經入法界品一卷、東晉佛馱跋陀羅《文殊師利發願經》一卷,都相當於華嚴經入法界品

鳩摩羅什、玄奘大師都譯過華嚴經 知道的很少了

唐實叉難陀譯大方廣如來不思議境界經》一卷、《大方廣普賢所說經》一卷,唐提雲般若譯《大方廣佛華嚴經不思議佛境界分》一卷、《大方廣佛華嚴經修慈分》一卷等都可稱為別本華嚴

何其之幸,根本經典三部華嚴,可以互參,諸多支分經更可輔助補益。因緣福德已具,善根不足,智慧未開,愧遇華嚴,憾對古人,然華嚴具德,何曾缺漏!生命無盡,不在此生長短,有心深入探尋,亦不枉此遭此遇!(文/圓明)

~願超越一切的平靜與你同在~

相關內容:

佛說華嚴誰在場 大龍如何藏龍宮

華嚴三譯 風格不同 法門皆無量

【國學解碼——高大 深廣 百科式 智慧全方位 解碼生命萬法!

國學正能量,解碼逗趣樂!如此有緣,歡喜訂、評、轉~】

相關推薦

推薦中...