鳩摩羅什與《妙法蓮華經》


鳩摩羅什與《妙法蓮華經》

鳩摩羅什是中國佛教最偉大的翻譯家,他一生翻譯佛教七十四部三百八十多卷,對中國佛教產生極大的影響。在鳩摩羅什大師翻譯的所有經典中,影響力最大的當屬《妙法蓮華經》。

後秦弘始八年(406年)夏天,鳩摩羅什翻譯出了《妙法蓮華經》。此經譯出後,僧眾開始四處講授,有的還註疏解釋,形成了一股宣講《妙法蓮華經》的高潮。鳩摩羅什多次親聽他們講述經義,並進行指導。《法華傳記》中記載:法華甫譯才畢,鳩摩羅什讓僧叡首度在草堂寺宣講,僧叡精研深思數日,依內容將全經分為九個部分,稱為“九轍”。然後“升高而講,雨華如雲母,天地感動,什贊曰‘佛日再中邪雲卷’,眾鹹稱叡為‘九轍法師’”。《高僧傳·道融傳》稱,道融在雲貴裡般若臺講說《妙法蓮華經》時,鳩摩羅什“自聽之,乃嘆曰,佛法之興,融其人也”。此後,法華學者,人才輩出。南北朝註釋此經學者達七十餘家,研究法華經義,為之作註疏的佛教僧眾枚不勝舉,對中國佛教義理的發展和對中原民眾的信仰帶來了史無前例的影響,成為中國佛教最受歡迎的一部佛經。

《妙法蓮華經》的翻譯促進了佛教傳播事業的歷史進程。直至後世,《妙法蓮華經》的譯本已有六種,但鳩摩羅什的譯本仍是流行最廣,影響最大。道宣在《妙法蓮華經弘傳序》中說:“自漢至唐,六百餘載,總歷群籍,四千餘軸,受持盛者,無出此經”。在敦煌所藏的五萬餘卷號的經文中,僅《妙法蓮華經》有五千號的文書,足以說明該經在歷史上的流行程度。直至近世,鳩摩羅什譯出的《妙法蓮華經》幾乎成為《妙法蓮華經》的代名詞。

隋朝智者大師在浙江天台山對鳩摩羅什翻譯的《妙法蓮華經》的思想進行了解釋和發揮,形成了《法華文句》、《法華玄義》和《摩訶止觀》三部書,成為天台宗建宗的三大部。《妙法蓮華經》也因此成為天台宗立宗所依據的最主要的經典

鳩摩羅什與《妙法蓮華經》



鳩摩羅什與《妙法蓮華經》

來源:理方法師 武威鳩摩羅什寺

相關推薦

推薦中...