漢語和英語中,關於單位詞的概念有很大差異。
比如,漢語中一群人、一群螞蟻、一群魚等,都只需要在名詞前面加上“一群”,就可以準確地表達出來,而英語中這樣的“一群”的概念,是用不同的方式表達的。下面看幾個例子:
漢語 英語
一群人 a group of people
一群螞蟻 a swarm of ants
一群魚 a school of fish
一群雞 a flock of chickens
一群大象 a herd of elephants
一群狼 a pack of wolves
從上述例子可以看出,漢語中的“一群”,在英語中就有很多種表示方法。而漢語中很多“把”、“張”、“雙”等的概念,英語中也僅僅用“a"或”a pair of“就可以表達。例如:
漢語 英語
一本書 a book
一臺相機 a camera
一輛汽車 a car
一雙鞋 a pair of shoes
一副眼鏡 a pair of glasses
一把剪刀 a pair of scissors
可以看出,漢語和英語在數量中的單位詞用法上差別是很大的。
為了幫助大家更多瞭解漢語和英語中單位詞的不同用法,我們對常用的一些單位詞做個總結:
1、最常用的幾個單位詞: piece,item,article等。
其中piece使用最為廣泛,幾乎是個百搭詞。比如:
a piece of news 一條新聞
a piece of newspaper 一張報紙
a piece of cake 一塊蛋糕(另有“小菜一碟”的意思)
a piece of bread 一片面包
a piece of advice 一個建議
甚至還可以說:
a piece of furniture 一件傢俱
a piece of ice 一塊冰
a piece of music 一首音樂
可見”piece"搭配能力的強大。
2、依據物體的形狀而使用的單位詞,比如:
a drop of water 一滴水
a bar of chocolate 一條巧克力
a grain of rice 一粒米
two heads of cattle 兩頭牛
a slice of meat 一片肉
a loaf of bread 一條麵包
3、用容器表示的單位詞,比如:
a bottle of milk 一瓶牛奶
a glass of juice 一杯果汁( 特指玻璃杯)
a handful of sand 一捧沙子
a bowl of rice 一碗米飯
這類單位詞數量有限,不是很多。
4、表示成雙、成串、成群的單位詞,比如:
a bunch of keys 一串鑰匙
a pair of trousers 一條褲子
a couple of books 兩本書
a flock of birds 一群鳥
a bundle of firewood 一捆柴火
另外,還有諸如 a collection of stamps(一冊郵票), a team of schoolboys(一隊男生) ,a cluster of roses(一束玫瑰)等很多其它類型的單位詞的用法。
建議大家在閱讀中留意一下這方面的用法,自己也可以做些總結,讓自己的表達更加豐富。