'49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧'

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

眾所周知,美國幾乎所有院線公開放映的影片都要分級,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的電影擔心分級會影響票房就不進行分級審查,希區柯克的《精神病人》就因為“浴室殺人”過於凶殘,為避免貼上“18禁”標籤,就以“未評級”身份上映。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

眾所周知,美國幾乎所有院線公開放映的影片都要分級,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的電影擔心分級會影響票房就不進行分級審查,希區柯克的《精神病人》就因為“浴室殺人”過於凶殘,為避免貼上“18禁”標籤,就以“未評級”身份上映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

正由於美國觀眾潛意識中早已將“未評級”電影和“少兒不宜”腦補在一起,便導致他們被《哪吒》的“未評級”標識勸退。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

眾所周知,美國幾乎所有院線公開放映的影片都要分級,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的電影擔心分級會影響票房就不進行分級審查,希區柯克的《精神病人》就因為“浴室殺人”過於凶殘,為避免貼上“18禁”標籤,就以“未評級”身份上映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

正由於美國觀眾潛意識中早已將“未評級”電影和“少兒不宜”腦補在一起,便導致他們被《哪吒》的“未評級”標識勸退。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

第三:《哪吒》放映範圍太集中。《哪吒》僅在66家影院上映,但放映範圍主要集中在紐約、洛杉磯等華人相對聚集的區域,且大多隻選擇位於市中心、規模檔次較高影院,這就影響了影片的總票房

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

眾所周知,美國幾乎所有院線公開放映的影片都要分級,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的電影擔心分級會影響票房就不進行分級審查,希區柯克的《精神病人》就因為“浴室殺人”過於凶殘,為避免貼上“18禁”標籤,就以“未評級”身份上映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

正由於美國觀眾潛意識中早已將“未評級”電影和“少兒不宜”腦補在一起,便導致他們被《哪吒》的“未評級”標識勸退。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

第三:《哪吒》放映範圍太集中。《哪吒》僅在66家影院上映,但放映範圍主要集中在紐約、洛杉磯等華人相對聚集的區域,且大多隻選擇位於市中心、規模檔次較高影院,這就影響了影片的總票房

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

雖然《哪吒之魔童降世》的總票房不算高,但每家電影院單館平均收入十分優秀。9月6日-8日,此片平均單館收益6000美元,這一成績在同等或更大規模影片中排名當週第二,僅次於6日上映的美國本土電影《小丑回魂2》,這也是Well Go USA發行電影史上最好成績。Well Go USA之前最好的成績是267萬美金的《葉問3》。

"

截止至昨天16日,《哪吒之魔童降世》國內票房席捲48.98億元,位居中國票房第二。作為國產片之光,《哪吒之魔童降世》8月29號北美上映,但沒想到這趟北美之旅竟然遇冷了!據美國著名票房網站Box Office Mojo顯示,目前《哪吒之魔童降世》北美票房不到300萬美元,僅為中國票房的1/250!!!

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

痛定思痛,一起來分析下同樣一部片子,《哪吒之魔童降世》為什麼就在北美遇冷了,其實原因主要有3點。

第一:《哪吒》未使用英文配音。負責《哪吒》北美髮行的公司是美國的小發行機構Well Go USA娛樂,這是一家致力於將包括中國在內的亞洲電影在北美髮行的公司,曾在北美髮行過《影》、《紅海行動》等片。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

可這家公司發行《哪吒》時,只配了英文字幕,沒有專門製作英文配音。由於《哪吒》涉及大量傳統中國文化,這本對不熟悉中國文化的北美觀眾不友好了,再加上片子沒有英文配音,對他們尤其是兒童觀眾更不友好了。儘管影片吸引了一些美國本土觀眾觀看,但大部分是年齡較大,對中國電影有興趣的業內人士和電影愛好者。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

有網友評論說,想哭,“敗“在中國文字的博大精深!小編覺得根本原因肯定不是這個原因,但是這起碼是個直接原因。就像在英文中叔叔、大伯、舅舅、姑父全部用一個詞"uncle"來表示,姑姑、阿姨、舅媽、嬸嬸去是用一個詞"aunt"表示。不想我們中文,每個身份都用不同的詞表示,完全不用解釋,一個稱呼“嬸嬸”和一個稱呼“姑姑”就知道哪個人的遠近親疏了。

所以將有趣的中文,尤其是帶典故的,翻譯成合適的英文是很難的事情,有時候翻譯不好直接影響情感的表達,有些外國人看不懂或者體會不了其中樂趣是很正常的事情。

第二:《哪吒》未進行分級審查。Well Go USA沒有把《哪吒》送交美國電影協會進行分級審查,所以此片以“未評級”標籤進行放映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

眾所周知,美國幾乎所有院線公開放映的影片都要分級,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的電影擔心分級會影響票房就不進行分級審查,希區柯克的《精神病人》就因為“浴室殺人”過於凶殘,為避免貼上“18禁”標籤,就以“未評級”身份上映。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

正由於美國觀眾潛意識中早已將“未評級”電影和“少兒不宜”腦補在一起,便導致他們被《哪吒》的“未評級”標識勸退。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

第三:《哪吒》放映範圍太集中。《哪吒》僅在66家影院上映,但放映範圍主要集中在紐約、洛杉磯等華人相對聚集的區域,且大多隻選擇位於市中心、規模檔次較高影院,這就影響了影片的總票房

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

雖然《哪吒之魔童降世》的總票房不算高,但每家電影院單館平均收入十分優秀。9月6日-8日,此片平均單館收益6000美元,這一成績在同等或更大規模影片中排名當週第二,僅次於6日上映的美國本土電影《小丑回魂2》,這也是Well Go USA發行電影史上最好成績。Well Go USA之前最好的成績是267萬美金的《葉問3》。

49億的《哪吒》為何北美遇冷 網友:敗在臺詞太難翻譯吧

過去,中國武打片是美國最受歡迎的外語片,《臥虎藏龍》還是美國曆史上票房最高的外語片(1.28億美元)。但當武打不再是華語片主流,外國觀眾對華語片就不買賬了。不過,文化輸出並不是一朝一夕的事,如果一部《哪吒》不行,我們還有整個“封神宇宙”,長此以往,華語片遲早會在國際影壇炙手可熱的!

《哪吒之魔童降世》是由霍爾果斯彩條屋影業有限公司出品的動畫電影,由餃子執導兼編劇,呂豔婷、囧森瑟夫、瀚墨、陳浩、綠綺、張珈銘、楊衛擔任主要配音。

該片改編自中國神話故事,講述了哪吒雖“生而為魔”卻“逆天而行鬥到底”的成長經歷的故事。該片於2019年7月26日在中國內地上映。

2019年9月6日,第十二屆中國國際漫畫節開幕式暨第16屆中國動漫金龍獎頒獎大會於廣州舉行。《哪吒之魔童降世》獲得最佳動畫長片獎金獎、最佳動畫導演獎、最佳動畫編劇獎、最佳動畫配音獎。
"

相關推薦

推薦中...