《人民的名義》-看劇學英語

英語 人民的名義 反腐倡廉 法律 沃爾得英語安亭中心 2017-04-14

最近一部劇大火《人民的名義》,它展現了對打擊腐敗的深刻思考,比如懲治腐敗現象和推動經濟發展以及人情世故之間的複雜關係。我們來看劇學英語

《人民的名義》-看劇學英語

腐敗(corruption)是描述國家工作人員以權謀私、貪汙受賄、生活腐化等的統稱。

它有多種形式,包括:

賄賂(bribery3)

勒索(extortion)

任人唯親(cronyism4)

裙帶關係(nepotism5)

庇護(patronage6)

以權謀私(influence peddling7)

貪汙(graft8)

挪用公款(embezzlement9)

In the Name of People shows a deep reflection on the fight against corruption, such as the complicated relationship between combating corruption and fostering economic development as well as the traditional code of conduct.

《人民的名義》展現了對打擊腐敗的深刻思考,比如懲治腐敗現象和推動經濟發展以及人情世故之間的複雜關係。

反貪劇 anti-graft drama

In the Name of People is just the first of five anti-graft dramas the Procuratorate's broadcast department has been producing. The center received instructions in 2015 from the Central Commission for Discipline Inspection10, to produce more corruption-themed films and dramas.

《人民的名義》只是最高人民檢察院影視中心出品的5部反貪劇之一。2015年中央紀律檢查委員會要求該中心製作更多反腐題材的影視劇。

貪官 corrupt2 official

這部戲中,最令人驚豔的表演之一就是侯勇飾演的貪官趙德漢,這位老戲骨用神演技還原了“小官鉅貪”的嘴臉。他住著破房子,吃著炸醬麵,騎著自行車上下班,卻買了一棟房子來藏錢。

It has become a pattern for corrupt officials to send their family members overseas.

腐敗官員將家人送往海外已經成為他們的慣用手段。

行賄受賄 bribery

劇中,京州市副市長丁義珍就是一個既行賄又受賄的主。他掌管光明峰項目,從投資商手裡拿賄賂,再向國家部委專管項目審批的趙德漢行賄。

向某人行賄,可以用bribe的動詞形式,bribe sb to do sth;或名詞形式offer/pay/give bribes11 to sb。

Bribe是可數名詞,a bribe指一筆賄賂,bribes是多筆賄賂。

受賄可以用take/accept/receive bribes,或被動形式be bribed12來表示。

廉潔 clean

除了貪官汙吏,劇中也刻畫了一位為人清廉,為人為民的老幹部陳岩石。陳老把政府分的房子賣了,錢全部捐給社會,自己和老伴卻住進了養老院。

Xi Jinping demands military officials stay clean to set an example for the soldiers.

習近平要求軍官清廉自律,為官兵做表率。

he fight against corruption is still very difficult and the campaign of building a clean-fingered Party and government should be firmly pushed forward.

反腐仍舉步維艱,我們必須堅定不移地繼續樹立黨和政府的廉潔之風。

潛逃 abscond

電視劇一開始就是一場驚心動魄的貪官潛逃的大戲。狡猾的丁義珍受“高人”指點,展現了高超的反偵察能力,竟然在檢察院反貪局的眼皮底下溜走。丁義珍的這種行為用英文表達就是abscond,指為躲避債務、罪責、法律制裁等而潛逃,為逍遙法外而逃亡,逃匿。

此外,flee、escape、run away都可以表示逃跑。

紅色通緝令 Interpol red notice

丁義珍乘飛機逃往美國後,警察廳祁廳長亡羊補牢,讓檢察院準備丁義珍的犯罪資料,發紅色通緝令。

紅色通緝令,即紅色通報,相當於國際逮捕令(international arrest warrant),由經辦國國際刑警中心局和國際刑警組織共同簽發,是對所通緝的人員實施拘捕並進行引渡(extradition13)的通報。紅色通緝令的英文是Interpol red notice,簡稱red notice。Interpol即the International Criminal Police Organization,國際刑警組織。

中國官方在2015年4月22日公佈了一份涉及100名外逃國家工作人員和重要腐敗案件涉案人的“紅色通緝令”。

Since China launched a campaign to hunt down fugitives14 implicated15 in duty-related crimes in October 2014, 164 suspects, including 27 listed in an Interpol red notice, have been repatriated16 or persuaded to return to China from 37 countries and regions.

自2014年10月開展職務犯罪國際追逃追贓專項行動以來,我國已從37個國家和地區遣返、勸返外逃職務犯罪嫌疑人164人,其中包括“百名紅通人員”中的27人。

片中,丁義珍逃往美國,讓領導們非常頭疼,因為中國和美國沒有籤引渡條約(the two countries have no extradition agreement)。

雙規 subject to questioning at an appointed time and place

在討論如何處理丁義珍的會議上,幾位領導各懷心事,發生了分歧。市委書記李達康和公安廳廳長祁同偉主張“規起來”。檢察院反貪局局長陳海主張“拘起來”,最後高書記請示了省委書記後也決定“拘起來”。

“規起來”,就是雙規,即規定時間,規定地點,交代問題,這是黨內對黨員是否違紀的調查。用英語表達就是:subject someone to questioning at an appointed time and place或者:someone is under investigation17 at appointed duration and place“拘起來”,則是拘捕,走的是司法程序,說明這位官員已有違法證據,等待審判。被拘捕就是being arrested and jailed


更多精彩內容可以關注我們沃爾得國際有安亭中心的微信:沃爾得國際英語安亭中心,我們來暢聊影視劇

相關推薦

推薦中...