知道用英語表示“別高興得太早”的同學,英語學得都不錯

英語 CET 教育 贏在英語 贏在英語 2017-11-03

我們都知道英語的表達很豐富,學會運用不同的詞彙,短語,句型來表達同一個意思,對提高英語水平的幫助非常大。例如“喜歡做某事”這個意思,我們可以用love doing sth ,like doing sth 表達,也可以用詞組 be keen on sth,be crazy about sth 來表示。懂得這樣表達,可以讓人覺得你的英語水平不差,像是一個用功學習的人,如果每次都是說like 或者love,未免顯得重複囉嗦,聽者都不願意接著聽。

知道用英語表示“別高興得太早”的同學,英語學得都不錯

我們中文常說的“別高興得太早”,你都知道有哪些表達嗎?有英語愛好者這樣表達:don't get happy too early. 這樣雖然說不上是錯得離譜,但是老外聽了感覺很詭異。因為這個不是人家的表達習慣,他們基本不懂得這是什麼意思。當然,我們中國人一看到就知道在說什麼了。就好比“給你顏色看看”,常有同學這樣表達“I will give you some colors to see see”,是要鬧笑話的。

知道用英語表示“別高興得太早”的同學,英語學得都不錯

“別高興太早”這個意思,主要有兩種表達方式。

第一個:it is not a time to celebrate 直接翻譯就是“還沒有到慶祝的時間”。It is not a time to do sth 是英語常見句型,說的是“還不是做某事的時間”。例如:it is not a time to enter into the society 還沒有到踏入社會的時間;it is not a time to take part in CET4 還沒有到參加四級考試的時間。

第二個:Don't count your chickens before they are hatched. 直接翻譯就是“在雞蛋被孵化之前,不要急著數小雞”。單詞hatch 是“孵化”的意思。這個是非常地道的英語諺語,用來表達“事情的最終結果沒有出來之前,不要盲目樂觀”,和中文說的“別高興得太早”完全契合。因此這個諺語被公認是“不要高興得太早”的最合適選擇之一。

It's quite possible that you will get the job, but don't count your chickens before they are hatched.

你很有可能得到這工作,但也別過早樂觀。

知道用英語表示“別高興得太早”的同學,英語學得都不錯

學習了本文,你就知道怎麼用英語表達“別高興得太早”了。有時候翻譯可以通過字面直譯意思,有時候又要運用英語現成的表達,也就是那些地道有特色的詞組或者諺語。當然這些都要通過長期的學習和積累,才能比較輕鬆地翻譯,不然過了四六級也不能翻譯好。

相關推薦

推薦中...