'大量教培學員結業,新疆局勢軟著陸'

新疆 英語 環球時報英文版 2019-08-03
"

瞭解最新的國內國際時事熱點;學習地道的時政英語表達,請關注Global Times 每日的雙語社評。


Xinjiang situation to realize a soft landing


Officials from Northwest China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region said at a press conference on Tuesday that most trainees have graduated from the vocational education and training centers in Xinjiang and secured jobs. This has garnered extensive attention both at home and abroad.

新疆自治區政府領導人星期二在記者會上透露,新疆教培中心的多數學員已經結業,實現了就業。這一重要信息引起國內外輿論的廣泛關注。

The governance in Xinjiang has made great achievements in recent years, fundamentally turning around the situation in the autonomous region. Violent terrorist activities once rampant have been effectively contained. There have been no new violent terrorist activities in the autonomous region for consecutive tens of months. Peace and prosperity have re-emerged throughout Xinjiang. The rapid recovery of tourism is a prominent sign of the turnaround.

新疆治理近幾年取得巨大成就,實現了自治區局勢的根本性轉折。一度肆虐的暴力恐怖主義活動受到有效遏制,疆內已經連續幾十個月沒有出現新的暴恐活動,和平與繁榮在全疆各地得以重現,旅遊的井噴式恢復成為局勢好轉的突出標誌。

However, over the past two years, Western public opinion has been accusing China's governance in Xinjiang, focusing on the vocational education and training centers, which the West slanders as "re-education camps." Western opinion claims the aim of setting up these centers is to "persecute the religion" and "eradicateUyghur culture."

然而過去兩年來,西方輿論對新疆治理方式百般指責,尤其集中火力攻擊新疆一些地方設立的教培中心,誣稱它們是“集中營”,宣揚新疆設立這些教培中心的目的是“迫害宗教”“消滅維吾爾族的文化”。

Xinjiang has made these achievements under unfair external pressure, bringing back precious peace and development to people of all ethnic groups. Counter-terrorism and de-radicalization have always been an arduous task. The collective and unreasonable condemnation of Western opinion has created additional challenges. But Xinjiang has not wavered in its determination to defend the fundamental interests of people of all ethnic groups, neither has China's determination.

不能不說,新疆是頂著外部極不公正的壓力取得上述成就,把寶貴的和平發展重新帶回到廣大各族人民中間的。打擊恐怖主義和去極端化本來就是艱鉅的工作,西方輿論蠻不講理的集體聲討又製造了額外挑戰,但是新疆捍衛各族人民根本利益的決心沒有動搖,中國的決心沒有動搖。

This time, the autonomous region released a great amount of crucial informationon the vocational education and training centers. Information received by the Global Times through other channels also shows that a great number of trainees have indeed graduated and returned to the society.

這次不僅自治區政府對外公佈了有關教培中心的重大信息,環球時報通過其他渠道瞭解的信息也表明,新疆教培中心的學員的確在大量結業,迴歸社會。

Although officials have yet to publish detailed figures, the improving situation of Xinjiang is expanding to all spheres. As a powerful interim measure, the vocational education and training centers play a pivotal role in making these achievements possible.

儘管官方仍然沒有公佈詳細的數字,但是新疆局勢的繼續向好正在擴展到各個維度,教培中心作為強有力的臨時措施在這當中起了關鍵促進作用。

It is worthy of recognition that the situation in Xinjiang has been changed through strengthening social governance that uproots extremism rather than through massive violence. Without an "anti-terror war" or "cultural revolution," Xinjiang has kept its original social structure and cultural tradition, but terrorism and related evil forces have been destroyed.

值得高度肯定的是,新疆局勢的轉變不是通過使用大規模暴力方式實現的,而是用正常社會治理的加強版清除了極端主義的源頭。新疆既沒有搞“反恐戰爭”,也沒有搞“文化革命”,其原有的社會結構、文化面貌都得到完整的保留,但那些滋生極端主義的一撮撮土壤連同附著在它們上面的種種惡勢力一起被摧毀。

Xinjiang has not closed its door and completely rejected the views and feelings of the outside world. Over the past year, Xinjiang has invited tens of foreign envoy groups, international observers and journalists to visit the autonomous region, especially the vocational education and training centers. This attitude is amanifestation of Xinjiang's sincerity in combining anti-terrorism and de-radicalization work with respect for human rights.

新疆也沒有閉起門來搞治理,完全排斥外部世界的看法和感受。新疆在過去的一年裡邀請了幾十撥外國使團、國際觀察人士和媒體記者走訪自治區,尤其是進入教培中心實地考察,這種態度就是新疆真誠把反恐去極端化與尊重人權結合起來的表現。新疆在聽取外部的意見,而不是要另搞一套,開展“人權對抗”。

Xinjiang once suffered from chaos over a period of time. Terrorists were rampant and extremism echoed external forces. Xinjiang carried out counter-terrorism and de-radicalization work under pressure because of the strong leadership of the Communist Party of China Central Committee and support of the whole country, also because the government cares about ordinary people and takes responsibility for the interests of them.

曾有一段時間,新疆的確遭遇了失序的困境,恐怖分子氣焰囂張,極端主義與外部勢力遙相呼應。新疆能夠頂著壓力把反恐和去極端化堅決推行下去,首先是因為有黨中央的堅強領導,有全國人民的支持,同時也是因為政府心中真的裝著老百姓,為人民的利益勇於擔當。

The happy life of people of all ethnic groups in Xinjiang is the supreme judgment on the governance of Xinjiang. History will not draw conclusions based on Western bias.

新疆各族百姓安居樂業的幸福生活是對自治區治理的最高評判,歷史不會依照西方的偏見下結論。


"

瞭解最新的國內國際時事熱點;學習地道的時政英語表達,請關注Global Times 每日的雙語社評。


Xinjiang situation to realize a soft landing


Officials from Northwest China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region said at a press conference on Tuesday that most trainees have graduated from the vocational education and training centers in Xinjiang and secured jobs. This has garnered extensive attention both at home and abroad.

新疆自治區政府領導人星期二在記者會上透露,新疆教培中心的多數學員已經結業,實現了就業。這一重要信息引起國內外輿論的廣泛關注。

The governance in Xinjiang has made great achievements in recent years, fundamentally turning around the situation in the autonomous region. Violent terrorist activities once rampant have been effectively contained. There have been no new violent terrorist activities in the autonomous region for consecutive tens of months. Peace and prosperity have re-emerged throughout Xinjiang. The rapid recovery of tourism is a prominent sign of the turnaround.

新疆治理近幾年取得巨大成就,實現了自治區局勢的根本性轉折。一度肆虐的暴力恐怖主義活動受到有效遏制,疆內已經連續幾十個月沒有出現新的暴恐活動,和平與繁榮在全疆各地得以重現,旅遊的井噴式恢復成為局勢好轉的突出標誌。

However, over the past two years, Western public opinion has been accusing China's governance in Xinjiang, focusing on the vocational education and training centers, which the West slanders as "re-education camps." Western opinion claims the aim of setting up these centers is to "persecute the religion" and "eradicateUyghur culture."

然而過去兩年來,西方輿論對新疆治理方式百般指責,尤其集中火力攻擊新疆一些地方設立的教培中心,誣稱它們是“集中營”,宣揚新疆設立這些教培中心的目的是“迫害宗教”“消滅維吾爾族的文化”。

Xinjiang has made these achievements under unfair external pressure, bringing back precious peace and development to people of all ethnic groups. Counter-terrorism and de-radicalization have always been an arduous task. The collective and unreasonable condemnation of Western opinion has created additional challenges. But Xinjiang has not wavered in its determination to defend the fundamental interests of people of all ethnic groups, neither has China's determination.

不能不說,新疆是頂著外部極不公正的壓力取得上述成就,把寶貴的和平發展重新帶回到廣大各族人民中間的。打擊恐怖主義和去極端化本來就是艱鉅的工作,西方輿論蠻不講理的集體聲討又製造了額外挑戰,但是新疆捍衛各族人民根本利益的決心沒有動搖,中國的決心沒有動搖。

This time, the autonomous region released a great amount of crucial informationon the vocational education and training centers. Information received by the Global Times through other channels also shows that a great number of trainees have indeed graduated and returned to the society.

這次不僅自治區政府對外公佈了有關教培中心的重大信息,環球時報通過其他渠道瞭解的信息也表明,新疆教培中心的學員的確在大量結業,迴歸社會。

Although officials have yet to publish detailed figures, the improving situation of Xinjiang is expanding to all spheres. As a powerful interim measure, the vocational education and training centers play a pivotal role in making these achievements possible.

儘管官方仍然沒有公佈詳細的數字,但是新疆局勢的繼續向好正在擴展到各個維度,教培中心作為強有力的臨時措施在這當中起了關鍵促進作用。

It is worthy of recognition that the situation in Xinjiang has been changed through strengthening social governance that uproots extremism rather than through massive violence. Without an "anti-terror war" or "cultural revolution," Xinjiang has kept its original social structure and cultural tradition, but terrorism and related evil forces have been destroyed.

值得高度肯定的是,新疆局勢的轉變不是通過使用大規模暴力方式實現的,而是用正常社會治理的加強版清除了極端主義的源頭。新疆既沒有搞“反恐戰爭”,也沒有搞“文化革命”,其原有的社會結構、文化面貌都得到完整的保留,但那些滋生極端主義的一撮撮土壤連同附著在它們上面的種種惡勢力一起被摧毀。

Xinjiang has not closed its door and completely rejected the views and feelings of the outside world. Over the past year, Xinjiang has invited tens of foreign envoy groups, international observers and journalists to visit the autonomous region, especially the vocational education and training centers. This attitude is amanifestation of Xinjiang's sincerity in combining anti-terrorism and de-radicalization work with respect for human rights.

新疆也沒有閉起門來搞治理,完全排斥外部世界的看法和感受。新疆在過去的一年裡邀請了幾十撥外國使團、國際觀察人士和媒體記者走訪自治區,尤其是進入教培中心實地考察,這種態度就是新疆真誠把反恐去極端化與尊重人權結合起來的表現。新疆在聽取外部的意見,而不是要另搞一套,開展“人權對抗”。

Xinjiang once suffered from chaos over a period of time. Terrorists were rampant and extremism echoed external forces. Xinjiang carried out counter-terrorism and de-radicalization work under pressure because of the strong leadership of the Communist Party of China Central Committee and support of the whole country, also because the government cares about ordinary people and takes responsibility for the interests of them.

曾有一段時間,新疆的確遭遇了失序的困境,恐怖分子氣焰囂張,極端主義與外部勢力遙相呼應。新疆能夠頂著壓力把反恐和去極端化堅決推行下去,首先是因為有黨中央的堅強領導,有全國人民的支持,同時也是因為政府心中真的裝著老百姓,為人民的利益勇於擔當。

The happy life of people of all ethnic groups in Xinjiang is the supreme judgment on the governance of Xinjiang. History will not draw conclusions based on Western bias.

新疆各族百姓安居樂業的幸福生活是對自治區治理的最高評判,歷史不會依照西方的偏見下結論。


大量教培學員結業,新疆局勢軟著陸


(圖via Global Times)


The international community has a fair view on the governance in Xinjiang. Fifty countries spoke highly of the governance in Xinjiang last week, a milestone in the debate on human rights in Xinjiang. With more trainees of the vocational education and training centers graduating and back to society, the Xinjiang question will realize a soft landing. This is a great victory for the Chinese people, including those of all ethnic peoples in Xinjiang.

國際社會對新疆治理是有一杆秤的。50個國家上週高度肯定新疆治理,是圍繞新疆事務人權辯論的一個里程碑。隨著新疆教培中心更多學員結業並走向社會,相信涉疆問題將逐漸形成軟著陸。這是包括新疆各族人民在內的全中國人民的偉大勝利。


本文系環球網、環球時報英文網站社評,中文部分有刪減。

"

瞭解最新的國內國際時事熱點;學習地道的時政英語表達,請關注Global Times 每日的雙語社評。


Xinjiang situation to realize a soft landing


Officials from Northwest China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region said at a press conference on Tuesday that most trainees have graduated from the vocational education and training centers in Xinjiang and secured jobs. This has garnered extensive attention both at home and abroad.

新疆自治區政府領導人星期二在記者會上透露,新疆教培中心的多數學員已經結業,實現了就業。這一重要信息引起國內外輿論的廣泛關注。

The governance in Xinjiang has made great achievements in recent years, fundamentally turning around the situation in the autonomous region. Violent terrorist activities once rampant have been effectively contained. There have been no new violent terrorist activities in the autonomous region for consecutive tens of months. Peace and prosperity have re-emerged throughout Xinjiang. The rapid recovery of tourism is a prominent sign of the turnaround.

新疆治理近幾年取得巨大成就,實現了自治區局勢的根本性轉折。一度肆虐的暴力恐怖主義活動受到有效遏制,疆內已經連續幾十個月沒有出現新的暴恐活動,和平與繁榮在全疆各地得以重現,旅遊的井噴式恢復成為局勢好轉的突出標誌。

However, over the past two years, Western public opinion has been accusing China's governance in Xinjiang, focusing on the vocational education and training centers, which the West slanders as "re-education camps." Western opinion claims the aim of setting up these centers is to "persecute the religion" and "eradicateUyghur culture."

然而過去兩年來,西方輿論對新疆治理方式百般指責,尤其集中火力攻擊新疆一些地方設立的教培中心,誣稱它們是“集中營”,宣揚新疆設立這些教培中心的目的是“迫害宗教”“消滅維吾爾族的文化”。

Xinjiang has made these achievements under unfair external pressure, bringing back precious peace and development to people of all ethnic groups. Counter-terrorism and de-radicalization have always been an arduous task. The collective and unreasonable condemnation of Western opinion has created additional challenges. But Xinjiang has not wavered in its determination to defend the fundamental interests of people of all ethnic groups, neither has China's determination.

不能不說,新疆是頂著外部極不公正的壓力取得上述成就,把寶貴的和平發展重新帶回到廣大各族人民中間的。打擊恐怖主義和去極端化本來就是艱鉅的工作,西方輿論蠻不講理的集體聲討又製造了額外挑戰,但是新疆捍衛各族人民根本利益的決心沒有動搖,中國的決心沒有動搖。

This time, the autonomous region released a great amount of crucial informationon the vocational education and training centers. Information received by the Global Times through other channels also shows that a great number of trainees have indeed graduated and returned to the society.

這次不僅自治區政府對外公佈了有關教培中心的重大信息,環球時報通過其他渠道瞭解的信息也表明,新疆教培中心的學員的確在大量結業,迴歸社會。

Although officials have yet to publish detailed figures, the improving situation of Xinjiang is expanding to all spheres. As a powerful interim measure, the vocational education and training centers play a pivotal role in making these achievements possible.

儘管官方仍然沒有公佈詳細的數字,但是新疆局勢的繼續向好正在擴展到各個維度,教培中心作為強有力的臨時措施在這當中起了關鍵促進作用。

It is worthy of recognition that the situation in Xinjiang has been changed through strengthening social governance that uproots extremism rather than through massive violence. Without an "anti-terror war" or "cultural revolution," Xinjiang has kept its original social structure and cultural tradition, but terrorism and related evil forces have been destroyed.

值得高度肯定的是,新疆局勢的轉變不是通過使用大規模暴力方式實現的,而是用正常社會治理的加強版清除了極端主義的源頭。新疆既沒有搞“反恐戰爭”,也沒有搞“文化革命”,其原有的社會結構、文化面貌都得到完整的保留,但那些滋生極端主義的一撮撮土壤連同附著在它們上面的種種惡勢力一起被摧毀。

Xinjiang has not closed its door and completely rejected the views and feelings of the outside world. Over the past year, Xinjiang has invited tens of foreign envoy groups, international observers and journalists to visit the autonomous region, especially the vocational education and training centers. This attitude is amanifestation of Xinjiang's sincerity in combining anti-terrorism and de-radicalization work with respect for human rights.

新疆也沒有閉起門來搞治理,完全排斥外部世界的看法和感受。新疆在過去的一年裡邀請了幾十撥外國使團、國際觀察人士和媒體記者走訪自治區,尤其是進入教培中心實地考察,這種態度就是新疆真誠把反恐去極端化與尊重人權結合起來的表現。新疆在聽取外部的意見,而不是要另搞一套,開展“人權對抗”。

Xinjiang once suffered from chaos over a period of time. Terrorists were rampant and extremism echoed external forces. Xinjiang carried out counter-terrorism and de-radicalization work under pressure because of the strong leadership of the Communist Party of China Central Committee and support of the whole country, also because the government cares about ordinary people and takes responsibility for the interests of them.

曾有一段時間,新疆的確遭遇了失序的困境,恐怖分子氣焰囂張,極端主義與外部勢力遙相呼應。新疆能夠頂著壓力把反恐和去極端化堅決推行下去,首先是因為有黨中央的堅強領導,有全國人民的支持,同時也是因為政府心中真的裝著老百姓,為人民的利益勇於擔當。

The happy life of people of all ethnic groups in Xinjiang is the supreme judgment on the governance of Xinjiang. History will not draw conclusions based on Western bias.

新疆各族百姓安居樂業的幸福生活是對自治區治理的最高評判,歷史不會依照西方的偏見下結論。


大量教培學員結業,新疆局勢軟著陸


(圖via Global Times)


The international community has a fair view on the governance in Xinjiang. Fifty countries spoke highly of the governance in Xinjiang last week, a milestone in the debate on human rights in Xinjiang. With more trainees of the vocational education and training centers graduating and back to society, the Xinjiang question will realize a soft landing. This is a great victory for the Chinese people, including those of all ethnic peoples in Xinjiang.

國際社會對新疆治理是有一杆秤的。50個國家上週高度肯定新疆治理,是圍繞新疆事務人權辯論的一個里程碑。隨著新疆教培中心更多學員結業並走向社會,相信涉疆問題將逐漸形成軟著陸。這是包括新疆各族人民在內的全中國人民的偉大勝利。


本文系環球網、環球時報英文網站社評,中文部分有刪減。

大量教培學員結業,新疆局勢軟著陸

"

相關推薦

推薦中...