“等一下“不能說”wait a moment“,這是很不禮貌的!

教育 豎起耳朵聽皮卡丘 2019-03-05


“等一下“不能說”wait a moment“,這是很不禮貌的!


平常我們經常說“wait a moment”~這句已經深入人心的句子,其實並不是一個禮貌的表達。why?一般來說,wait a moment這句話主要是做為祈使句,所以講出來的時候會給人一種命令的口吻,非常不合適。有的人聽到難免會介意的。

正確表達“等一下”的方式其實應當是:Just a moment / Just a second

例如:

Could you please do me a favor?

你能幫我一個忙嗎?

Just a moment/second.

稍等下哈(這就來)。

“等一下“不能說”wait a moment“,這是很不禮貌的!


其實平常很多我們經常掛在嘴邊的英文表達都是不禮貌的,但是卻是大家耳熟能詳的,今天皮卡丘幫大家糾正過來!

1、Can you give me the book

這是地地道道的中式思維的英語表達,在老外看來可是十分不禮貌的。"Can"在這裡是指一種能力,這句話等於是在問你有沒有把書遞給我的能力,除非身體有缺陷,相信四肢健全的人都能做到這件事。

正確的說法為:

Could you please give me the book?

可以給我這本書嗎?

2、Give you

在中文中,我們把東西給別人時會說“喏,給你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻譯成"Give you",這真是地道的Chinglish啦。

正確的說法為:

Here you are.

給你。

“等一下“不能說”wait a moment“,這是很不禮貌的!


3、I have no time

想表達“我沒時間啦”!很多人脫口而出就是"I have no time!"這可是大大的不對哦!要知道在老外看來,I have no time是沒多少活著的時間了……所以,用的時候得當心了。

正確的說法為:

I'm running out of time.

我沒時間啦!

最後:

如果想加入有外國人、大學生的英語社群,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,那裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。




相關推薦

推薦中...