I’ll be waiting for them
I was making my way through a busy intersection when two boys on bicycles shot across in front of me . As I quickly braked, the car behind me rammed my bumper. The boys raced on down the street. I pulled into a parking area, and the other driver followed me . Together we assessed the damage, which fortunately proved to be negligible.
Then he said,
“Just wait until I get my hands on those kids and their bikes.”
“Forget it,” I said. “Those boys are a mile away by now.”
“I know,” he replied.” But they have to tome home tonight, and when they do I’ll be waiting for them. I’m their father.”
我會等著他們的
當我駕車穿過擁擠的十字路口時,兩個騎腳踏車的男孩從我車前疾馳穿過。我急忙剎住車,緊跟在我後面的一輛車撞到了我的保險桿上。那兩個男孩順著馬路飛快地逃走了。
我把車開到能停車的地方停下,後面的那輛車也跟著停下來。我們看了看毀壞的程度,幸虧問題不大,可以不用修。
然後他說:“等我抓住這兩個小鬼和腳踏車,我要叫他們好看。“
“算了,那兩個孩子現在已經跑出一里遠了。“我說。
“我知道,“他回答道:”但他們今天晚上一定是要回家的,我在家等著他們呢,我是他們的父親。“