東嗶西嗶一起來嗶,我是嗶嗶君。
最近任天堂公佈了《精靈寶可夢》的最新作↓↓
如今《精靈寶可夢》內置中文,並不稀奇。
可是如果把時間倒回5年前,對當時的國內玩家而言,
寶可夢出中文,恐怕只能用這個表情形容↓↓
當時的國內遊戲市場,堪稱任天堂“禁區”。
長期以來盜版的泛濫、銷量的慘淡,
任天堂對中文遊戲基本是“告辭”狀態。
但玩家在成長,市場在變化——
正版意識的提升有多大,大家都懂。
2013年上海自貿區成立,也發出了主機解禁的信號,
那年的Chinajoy,微軟高管都前來宣傳Xbox One。
次年,索尼也加入了“主機入華”的隊伍↓↓
而且在此之前,索尼和微軟就已經給大批遊戲配備了中文。
而任天堂呢?四個字:無動於衷。
華人玩家對於《寶可夢》中文化的呼聲一次比一次高,
但任天堂卻一次又一次讓大家失望。
久而久之“X種語言無中文”成了玩家吐槽任天堂的常用梗。
但改變就是在不知不覺間開始的——
2014年7月30日,有個叫“koutian1xiaotu”的玩家,
在口袋妖怪貼吧發了一個帖子↓↓
這位玩家希望能在《精靈寶可夢》對戰的世錦賽上,
向遊戲團隊的負責人遞交一份中文化請願書,
並貼出了一份極為詳細的方案!
看到帖子的玩家們瞬間燃爆,
紛紛出謀獻策,跟帖數量高達上千條。
而且不光是大陸玩家,港澳臺和國外的華人玩家也加入進來!
最終撰寫出中、日、英三種語言的請願書↓↓
不僅如此,玩家們建了一個請願網站,
數萬人在請願網站裡晒圖、發照、簽名,
表達自己對《精靈寶可夢》的熱愛,
以及對中文版本的渴望↓↓
當時參與請願的玩家們或許還不知道,
他們正在做的事情在未來會產生多大的影響。
一個月後,寶可夢世錦賽當天。
玩家代表在現場,把請願書交給了寶可夢遊戲團隊的CEO石原恆和↓↓
收到請願書的石原恆和被深深打動了,
他在封面上認真地簽下名字、表達感謝↓↓
並在不久後接受媒體採訪時表示:
“已經將請願書珍藏,並會認真考慮大家的請求。”
等待註定是漫長的,但充滿希望。
一年後的2015年暑假,寶可夢公司召開發佈會,
正式官宣了《精靈寶可夢》這個中文名↓↓
而真正讓所有華人玩家沸騰的是2016年的2月26日。
那一天的發佈會上,官方正式宣佈——
《精靈寶可夢》最新作:太陽/月亮將加入中文!↓↓
不好意思,放錯圖了。是這個↓↓
一切的努力,都有收穫回報的那一天!
而且,寶可夢公司CEO還用了普通話和粵語表達了對華人玩家的問候↓↓
大家的聲音,任天堂聽到了!
而且,《精靈寶可夢》的中文化只是一個開始。
從那以後,任天堂開始逐漸重視中文市場,
《塞爾達荒野之息》《異度神劍2》《馬里奧奧德賽》等大作紛紛加入中文↓↓
不久之前,NS的系統也正式加入了中文↓↓
回顧寶可夢的中文請願活動,
或許大家都會覺得溫馨和感動。
因為從中能看到玩家們的真摯和熱忱。
但是,大家再來看看之前的Steam差評事件,
卻與之完全相反!↓↓
部分玩家不滿自己喜歡的遊戲沒有中文,
而在Steam商店頁面打出差評!
“We need Chinese”本是一句美好的訴求,
卻完全變了味道!成為惡意與綁架的代稱!
在嗶嗶君看來,一款遊戲的中文化並不容易。
玩家注重遊戲體驗,但廠商也需要權衡和時間。
所以,請保持那份對遊戲的熱愛,
以及對於用心做遊戲廠商的尊敬,
正如那批《寶可夢》請願活動裡的英雄們——
“希望大家保持耐心和信心,我們一起努力,直到夢想實現那一刻。”
——寶可夢中文化請願活動發起人koutian1xiaotu
(文/天蟲)