用英語學英語口語:double up with laughter是“笑趴了”嗎?

英語 教育 英語老師覃冠平 英語老師覃冠平 2017-10-18

用英語學英語口語:double up with laughter是“笑趴了”嗎?

用英語學英語口語:double up with laughter是“笑趴了”嗎?

就算對中國人來講,學習英語,中文是我們理解英語的唯一語言嗎?

說“是”的人不一定有錯,但一定會為此付出更大的學習代價,除非你的學習方向用英語學英語口語:double up with laughter是“笑趴了”嗎?是搞翻譯的,學習到了“見英語說中文”的要求大腦高速快速反應的訓練階段。

我們應該練就把英語作為理解英語的語言才是。

一個人學習英語的道路很漫長,其實你可以什麼都先不用做,只把這個能力練就,已經夠你吃大半輩子的了。

To double up with laughter

如果你只把中文作為理解英語的唯一語言,你得到的只是中文:笑彎了腰,笑趴了。

我們還應該練就用英語理解英語的能力,又同時可以練口語。

把下面的英語和double up with laughter放在一起記:

When we say we double up with laughter, we mean we laugh so hard that we bend over at our waist with laughter.

laugh so hard that we bend over at our waist with laughter就是理解double up with laughter的語言,不是中文“笑彎腰”。

相關推薦

推薦中...