'外語用古風說出來,也多了些許仙風道骨的味道'
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
英:I'll think of you every step of the day .
古:我步步漣漪戀你,怎奈青絲老去,卻還那年白衣,打馬浣溪。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
英:I'll think of you every step of the day .
古:我步步漣漪戀你,怎奈青絲老去,卻還那年白衣,打馬浣溪。
英:I'm here , only because of you.
古:江南煙雨 為你風露宵立。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
英:I'll think of you every step of the day .
古:我步步漣漪戀你,怎奈青絲老去,卻還那年白衣,打馬浣溪。
英:I'm here , only because of you.
古:江南煙雨 為你風露宵立。
英:If I know what Love is ,It is because of you .
古:如是兩人長久絕,猶恐夢中思上邪。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
英:I'll think of you every step of the day .
古:我步步漣漪戀你,怎奈青絲老去,卻還那年白衣,打馬浣溪。
英:I'm here , only because of you.
古:江南煙雨 為你風露宵立。
英:If I know what Love is ,It is because of you .
古:如是兩人長久絕,猶恐夢中思上邪。
英:Well , not that emotional , but I move the heart.
古:情如風雪無常,卻是一動即殤。
“如約而至”是個多麼美好的詞,等的辛苦,卻從不辜負。
然而生活中總是沒有“如約而至”的身影,更多的是“臨時有事”。既然如此,不如看看文字,它總是閒的,它總是有驚喜給你的。不是嗎?
古文短短數語 ,卻字字珠璣。每次捧讀,都好像發現了新的樂趣。我本不深諳英文,四級水平,一直沒長進。
後來發現,把英文的意思延伸出中文古文,倒是發現挺有意思。
英:I like you, but just like you.
古:縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故。
英:Wherever you go, whatever you do. I will be right here waiting for you .
古:去年海棠鎖朱樓,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落瓊眸。
英:I want to have a man heart until my hair whilt no leave.
古:心似千千結,惟願君如瑤臺花上蝶,花落蝶成雪,白髮無相別。
英:Love is a play that person . Who gets gains and losses.
古:風月入我相思局,怎堪相思未相許。
英:I'll think of you every step of the day .
古:我步步漣漪戀你,怎奈青絲老去,卻還那年白衣,打馬浣溪。
英:I'm here , only because of you.
古:江南煙雨 為你風露宵立。
英:If I know what Love is ,It is because of you .
古:如是兩人長久絕,猶恐夢中思上邪。
英:Well , not that emotional , but I move the heart.
古:情如風雪無常,卻是一動即殤。
英:One minute with you, is more than absolutely everything to me.
古:落花傾兮,美御美兮,見卿一剎,勝花美兮。