英語叨逼叨|你是誰?Who is inside you?

英語 微電影 世衛組織 睡眠 魔力學院 2017-06-03

今天,英語叨逼叨欄目帶來了不一樣的嘗試。

我們將帶著大家一起看一部英語微電影!

體驗英語的奇幻之旅,你,準備好了嗎?

如果把人的大腦比作一個房間,你是否曾想過,這裡,真的只有“你”一個人居住嗎?

(注意,本片為懸疑片,其中的背景氛圍稍恐怖)

《深藏不露》微電影_深藏不露_電影_高清1080P在線觀看_騰訊視頻 https://v.qq.com/x/cover/aawq404j2uc42wz.html?fromvsogou=1&ptag=v_sogou_com

英語叨逼叨|你是誰?Who is inside you?

背景知識

本電影所講述的病症是:分離性身份識別障礙(Dissociative identity disorder )。你也許不認識這個病症學名,但是你一定認識它更通俗的一種說法——多重人格障礙(multiple personality disorder ,MPD)

Dissociative identity disorder is characterized by the presence of two or more distinct or split identities or personality states that continually have power over the person's behavior.

分離性身份識別障礙表現為兩個或以上非常不同或是分裂的身份或人格狀態持續地控制人的行為。

說白了,就是一個人的身體裡住著好幾個不同的人格。這些人格是彼此獨立的,一般情況下只有一個人格是主體。

但受到精神刺激之後,患者可突然轉變為另一完全不同的身份,一切情感、思想和言行按照“後繼人格”的方式行事。這時,個體對過去的身份完全遺忘。究竟由哪種人格來支配,完全遵循“哪種人格最適應當時的環境和需要,就啟動和出現哪種人格”的原則。

今天大家看的這部微電影叫做《深藏不露》(Inside),講述一個多重人格罪犯的心理懸疑故事,在2002年榮獲舊金山國際電影節最佳短片。

這部影片由於人格錯綜,聲音比較嘈雜,大家只需聽比較清晰的主人公對話即可。本視頻來源於網絡,原字幕有個別錯誤,我們已經在詳解中更正,請大家注意哦!

英文詳解

On your feet! The doctor wants to see you.

站起來,醫生想要見你。

Let’s go, ……. No trouble.

……,出發吧。乖一點。

On your feet:這裡表示站起來,也有恢復繁榮、走出低谷的意思。

No trouble:一般表示“沒關係”,這裡應該表示“不要給我惹麻煩”的意思。所以理解為“乖一點”比較合適。

護工從囚室病房帶走了主人公,說“醫生想要見你”。他有什麼病呢?

(woman's voice)……Suffering from a condition known as multiple personality disorder

(一個女人的聲音)……患有多重人格障礙

【different voice babling各種不同的聲音在嘟囔】

……

That’s my name, too.

那也是我的名字。

……

Just let me die.

就讓我死吧。

……

Without a name, you can't know who you really are.

沒有名字,你就不知道你是誰。

……

Guessing game.

猜謎遊戲。

……

My name is unknown.

我的名字不為人知。

Guessing game:猜謎遊戲

主人公被護工護送著走過走廊。

走廊空無一人,除了一個穿西裝的中年男子與他們擦肩而過。但沒有打招呼,像是並未看見他們。

旁白女聲說主人公是患了多重人格障礙,明暗間,同行的人越來越多,而聲音也越來越嘈雜。

這些人是男主的人格嗎?他們為什麼在念叨著“沒有名字就不知道自己是誰”?

Jonathan, Heather, Thomas, Harris, Joey and Bo. For weeks now we’ve been talking, you’ve been introduced me to a lot of different people, each with a different name. So my question is:who am I speaking to now?

喬納森、哈瑟、湯姆斯、漢勒斯、喬伊和鮑爾。到現在為止我們已經談過了數週,你向我介紹過許許多多不同的人,而每個人都用了不同的名字。那麼,我的問題是:現在你究竟是誰?

That doesn’t matter, what matters is, how do I get out of this place.

那有什麼關係,重要的是,我要怎樣才能離開這個地方。

(other personalities)Intimidation won't work.

(其餘的人格說)恐嚇不起作用。

Next week, you’re up for evaluation, if it goes well, you are qualified for a supervise release program, and eventually,

下週我們將會對你的狀況進行評估,如果情況良好,你將有資格獲得假釋,最終,

I’m so sorry, doctor. I've done horrible things, terrible terrible things. I want to change.(No, no, Denyeverything. Confess nothing)

醫生,我非常抱歉,我做了可怕的事情,真的很可怕,我想要改變(別這樣,應該要否認一切,什麼都別承認)。

I saw him did the bad thing.

我看見他做了壞事。

I will tear your head off.

我要把你的頭扯下來。

It’s good you wanna change. The only way you can get better is if you…

你想改變這很好。只有一種方法能讓你好轉,

You work for the government, you are inside my head, you can read my thoughts. I've being heldhere against my will!

你為政府工作,你闖入了我的腦中,你能讀出我的想法。你們違反我的意願將我囚禁在這裡。

Intimidation:恐嚇,恫嚇,脅迫。這是指暴力男的喊叫及猙獰的表情是無用的。

Be qualified for:有……的資格

supervise release program:服刑期滿後的監管,這裡理解為“假釋”。

Deny:否認

Confess:承認,坦白,悔過。一般針對犯罪行為。

tear off:扯下,撕掉,匆匆脫掉。這裡暴力男在恐嚇女醫生。

be held:被關押。

主人公與醫生談話時,各種人格七嘴八舌,互不認同,但是都想離開這裡。

可是離開這裡的唯一辦法是通過精神評估。

主人公的人格如此混亂,如何進行精神評估呢?

注意這裡有一個人格的話埋下伏筆,意味深長:

“你為政府工作,你闖入了我的腦中,你能讀出我的想法”。

為什麼主人公說女醫生“闖入我的腦中”?

You are here because the alternative selves inside your head are taking control.

你被關在這,是因為你的其他人格在控制你。

Hahaha, that’s hilarious, wait, are you a real doctor? Give me a break.

哈哈哈,太荒謬了,等等,你真的是醫生嗎?別逗我了。

I know who I am.

我知道我是誰。

Then tell me.

那麼告訴我。

John, Jacob, Jingle and smith, that’s my name, too. Whenever we go out, the people always shout: John, Jacob, Jingle and smith.

約翰,雅各布,金坷垃和史密斯,那也是我的名字。每當我們出去,人們總是叫:約翰,雅各布,金坷垃和史密斯……

Stop talking!

(主人公自己的人格受不了地大喊)別說了!

Never amount to nothing, never has, never will.

不要一無所成,以前不要,以後也不要。

……Gently down The stream

慢慢順流而下

Merrily,merrily,merrily,merrily, life is but a D

快快樂樂的,生活是一個D

D, you said D, does your name start with a D?

D?你的名字是以D開頭的嗎?

That's my name, too.

我的名字也有。

I want to go out of here.

我想離開這裡。

D is for……

D代表著……

D is for what?

D代表著什麼?

You can't teach an old dog new tricks.

老狗學不會新把戲。

I can find you some inside.

我能知道你內心的一些事。

We need help.

我們需要幫助。

I just need to sleep.

我想睡覺。

Alternative:替代的; 另類的; 可供選擇的

selves:自我,自身,自己(self的名詞複數)。這裡應該是指自我,人格。

Hilarious:令人大笑的

Give me a break:放我一馬吧,饒了我吧,讓我休息一下吧。這裡是那個男人諷刺女醫生的話很滑稽。

amount to nothing:一事無成,相當於零,沒有結果amount to是共計,意味著的意思,等同於nothing什麼也沒有,就是一事無成,毫無意義。

Merrily:快樂地,愉快地,興高采烈地。這裡是小女孩唱的一首童謠。

You can't teach an old dog new tricks.

諺語,你不能教老狗新把戲。也可以譯為你不能使守舊的人接受新事物、老狗學不了新東西等。

不同的人格各自表達著自己的看法,產生了激烈的衝突,但是女醫生還是注意到蘿莉口中透露的信息,“D”,主人公的名字可能以D開頭,但是太吵鬧以至於她無法得到答案。

Enough! All of you quiet. I am here to help you. But I can’t do that if you won’t listen. The only way you’re getting out of here is if we work together. Now, you were going to say something. Go ahead.

夠了,你們都安靜下來!我是來幫助你們的,但你們如果不聽我也幫不了。你們離開這的唯一辦法就是我們合作。現在,你要說些什麼?說吧。

D is for Daniel. My name is Daniel.

D是指丹尼爾,我的名字叫丹尼爾。

Good to have you back, Daniel.

很高興你回來了,丹尼爾。

Thank you, doctor. It’s good to be back.

謝謝你,醫生。回來真好。

It’s been a long time.

好久不見了。

Yes, it has.

是的,很久了。

Now, we can get back to work.

現在,我們可以回到正事了。

(一個西裝中年男子喝著水進來,與女醫生擦肩而過,毫無異樣地坐下)

Hello, Daniel. I’m doctor Blake. As you know, you’ll be up for evaluation next week. And if you don’t mind, I’d like to ask you a few questions. So, how we feeling today?

嗨,丹尼爾,我是布雷克醫生。如你所知,下週將對你進行評估。如果你不介意,我想問你幾個問題。那麼,你今天感覺怎麼樣?

(女醫生走過來把手搭在主人公身上,二人一起說)

I feel fine, doctor.

我很好,醫生。

Quiet:作形容詞表示“安靜的”,但是也可以單個詞或與be一起組成命令句“安靜!”。

Were going to do:這是我們一個不常見的用法“過去將來時”。相當於“本來打算做但是沒做成”。這裡用作“你本來想說什麼來著?”

Go ahead:口語中常用,鼓勵說話人或者做事人繼續說或繼續做,不願打斷的意思。

Have you back:你回來了,口語中常用,常與good、great連用,表示你回來我很高興。這裡指丹尼爾人格的迴歸並佔據了統治地位,注意這裡對面只有主人公自己了。

If you don’t mind:如果你不介意,禮貌用語,一般回答者想拒絕不會說I mind,而是委婉的提出一些理由。

how we feeling today:醫生對病人常用的問候句“今天感覺怎麼樣?”。注意不用“you”而用“we”,表達出醫生對病人的感同身受。

女醫生說服了其他人格,但說辭竟然是“我們要合作”?女醫生不應該是站在政府這邊的嗎?

其他人格終於安靜下來,主人公說他的真名叫做“丹尼爾”。而女醫生顯然見過真實的他,因為她說“很高興你回來了,我們好久不見”。

迴歸本尊的主人公終於能夠平靜地面對醫生了。可是女醫生卻突然站起來,另一個男醫生走進來。

男醫生與女醫生擦肩而過卻彷彿沒有看見女醫生一樣?

而回想一下,男醫生的身影似乎與主人公被帶在走廊上走,擦肩而過的中年男子一模一樣?

女醫生竟然站到主人公身後,並且一開口,與主人公同時說話?

由此我們能斷定,前一個醫生問詢的場景並非真實,女醫生是主人公的人格之一,女醫生的存在似乎是為了統一其他人格,應對精神評估而分裂出來的。

深入推理

但是,回想一下剛開始主人公對女醫生的控訴“你是為政府辦事的,你在我腦中讀取我的思想”,而主人公的身份又是一名罪犯。所以,女醫生究竟是主人公自己分裂出來的?還是政府給他灌輸的?

而且,男醫生就一定是真的人了嗎?

如果他是真的,那為何他在走廊上與患者擦肩而過時卻不打招呼,似乎並看不到邊上是正在去找他的患者?

主人公真的叫“丹尼爾”嗎?

或許丹尼爾並非他本名,而是控制了其他人格的女醫生的名字。

他究竟是誰?他真正的主體人格還存在嗎?

到底這些場景哪些是真?哪些是假?

怎麼樣,看完這部影片,是否覺得意猶未竟,故事的主旨和答案真真假假,深藏不露。

就連臺詞也一樣。

細心的讀者是否發現,我們在開頭第一段省略了護工的一句話:

一位護工說“Let's go,……,No trouble”

在這一句的聽譯上魔力學院的小編們產生了爭執。

有人說這裡喊得是主人公的真名“Assam”,

有人說這裡說的是“I said”,

那麼,明察秋毫的你是否聽出了這其中的區別呢?

英語發音判斷練習

來自Molistudy

00:0000:02

你聽到了什麼?留言區告訴我們吧!

英語叨逼叨|你是誰?Who is inside you?

相關推薦

推薦中...