為什麼現在一些國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼?難道是觀眾聽力下降了?

10 個回答
墨娱
2019-07-22

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲

如果嘴裡說著12345,或者表情空洞or誇張,再好的專業配音演員也救不了你啊!

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲

如果嘴裡說著12345,或者表情空洞or誇張,再好的專業配音演員也救不了你啊!

一個好的配音演員,能將角色賦予靈魂,和演員的配合是相輔相成的,演員哭,配音也會哭,但不能哭到影響發音。

給白淺配音的季冠霖曾透露過,自己說到有些臺詞時會入戲哭到無法正常發聲,這樣就得重新來過,在抽泣和吐詞之間找到平衡點才能配出完美的聲音。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲

如果嘴裡說著12345,或者表情空洞or誇張,再好的專業配音演員也救不了你啊!

一個好的配音演員,能將角色賦予靈魂,和演員的配合是相輔相成的,演員哭,配音也會哭,但不能哭到影響發音。

給白淺配音的季冠霖曾透露過,自己說到有些臺詞時會入戲哭到無法正常發聲,這樣就得重新來過,在抽泣和吐詞之間找到平衡點才能配出完美的聲音。

甚至配音演員為了聲音充分入戲,會不自覺的配合到眼神等細微變化,比起很多明星的演技還要精湛。

由於他們都居於幕後,甚少被觀眾得知。你若仔細聽一聽,近年來大部分古裝劇的女主,音色都很熟悉。男主亦是。

所以有那麼一句玩笑話:古裝劇看來看去其實就是這幾個配音演員在談戀愛啊……

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲

如果嘴裡說著12345,或者表情空洞or誇張,再好的專業配音演員也救不了你啊!

一個好的配音演員,能將角色賦予靈魂,和演員的配合是相輔相成的,演員哭,配音也會哭,但不能哭到影響發音。

給白淺配音的季冠霖曾透露過,自己說到有些臺詞時會入戲哭到無法正常發聲,這樣就得重新來過,在抽泣和吐詞之間找到平衡點才能配出完美的聲音。

甚至配音演員為了聲音充分入戲,會不自覺的配合到眼神等細微變化,比起很多明星的演技還要精湛。

由於他們都居於幕後,甚少被觀眾得知。你若仔細聽一聽,近年來大部分古裝劇的女主,音色都很熟悉。男主亦是。

所以有那麼一句玩笑話:古裝劇看來看去其實就是這幾個配音演員在談戀愛啊……

目前正在熱播的《陳情令》就是邊江和路知行兩位資深配音演員給藍忘機、魏無羨配的音。

並且也是首次將配音演員的名字和主角名字放在一起登上海報。

80後一定記得,小時候看的那些電視劇,基本上都沒有字幕,最多就是片頭片尾曲會出現歌詞字幕。

比如87版的《紅樓夢》。

劇集中也會出現字幕,但是僅僅只限於出現詩詞的時候。比如著名的《好了歌》、《葬花吟》等等。

並且這些字幕還都是手寫體,相當有藝術感。

至於平常的劇情,我們是看不到字幕的,卻從未有過聽不清的情況。

劇中人說話,都是字正腔圓,清清楚楚。哪怕有一些生僻字,也不會影響整句話的理解。 尤其是《紅樓夢》這種對語言藝術非常考究的劇,每句話平平仄仄皆有節奏。不看屏幕,光是聽著都覺得是享受。

《紅樓夢》在開拍之前,演員就已經集訓了幾年,學習臺詞舉止,甚至唱戲,力求每一個人全方位都融入到戲中。

其實演員們的臺詞全都練得非常熟練了,但演員可以用兩三年學習到古人的舉止儀態,唯獨口音卻最是難改。

比如說,要符合林黛玉的聲音,必得有一種柔弱嬌嗔的味道在裡邊。但陳曉旭本身的聲音卻不太符合要求,於是就由專業配音演員張海玲來給林黛玉配音。

畢竟是專業配音,改變聲線效果比演員要容易得多。 很多人說,林黛玉這個角色的成功,至少有一半要歸功於配音演員。我覺得並未誇大。

有些人可能陷入了誤區,覺得演員用原聲才是最棒的,顯得專業

原聲如果符合人設,當然用原聲最好。若不符合人設,比如楊冪演的白淺,你若讓她用那把嗲嗲的聲音來說臺詞,白淺哪裡還會有上神的氣勢!

現在讓人聽不清楚臺詞的國產劇,有很多都是由演員自己配音的。

本身臺詞功底就很差的情況下,硬要凹個敬業人設強行用原聲,最後就會導致觀眾不看著字幕壓根不知道你在嘟噥啥。

《青春鬥》上線時,很多粉絲瘋狂吹捧鄭爽用原音特別棒,但是不看字幕你能知道她說什麼嗎?

劇中她演的本是一個四川姑娘,說話又非得往北京話上面靠,一句“真牛兒”懵得我倒回去又聽了好幾遍,確定兒字音可以這樣濫用?

如果你說現代劇對臺詞不需要那麼講究,那麼我們可以拿現在的一些古裝劇和以前的現代劇比較一下,在80年代直至90年代初期,即便是現代劇也是吐詞清晰字正腔圓的。

當然也不是現在所有國產劇都存在吐詞不清的問題

近年來比較正面的代表是《父母愛情》,這部劇你不看屏幕也能清清楚楚聽得清每個演員的臺詞。即便德華那帶點兒方言特色的普通話,聽起來也完全不費勁。

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲

如果嘴裡說著12345,或者表情空洞or誇張,再好的專業配音演員也救不了你啊!

一個好的配音演員,能將角色賦予靈魂,和演員的配合是相輔相成的,演員哭,配音也會哭,但不能哭到影響發音。

給白淺配音的季冠霖曾透露過,自己說到有些臺詞時會入戲哭到無法正常發聲,這樣就得重新來過,在抽泣和吐詞之間找到平衡點才能配出完美的聲音。

甚至配音演員為了聲音充分入戲,會不自覺的配合到眼神等細微變化,比起很多明星的演技還要精湛。

由於他們都居於幕後,甚少被觀眾得知。你若仔細聽一聽,近年來大部分古裝劇的女主,音色都很熟悉。男主亦是。

所以有那麼一句玩笑話:古裝劇看來看去其實就是這幾個配音演員在談戀愛啊……

目前正在熱播的《陳情令》就是邊江和路知行兩位資深配音演員給藍忘機、魏無羨配的音。

並且也是首次將配音演員的名字和主角名字放在一起登上海報。

演員的臺詞功底是基本功,配音是角色需要,並不能因為這個演員用了配音就認為TA在糊弄觀眾。

反而基本功不紮實還非要用原音的,才是真正在糊弄觀眾。

而今糊弄觀眾的確實有點多,所以我們才會有不看字幕就聽不清檯詞的感覺

至於那些連臺詞都懶得背,全靠配音撐著的明星……就純屬玩弄觀眾了。

入行娱乐
2019-07-23

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

以上那都是不專業的,就先不說了,說說現在的專業演員吧,娛樂圈太浮躁,他們也跟著浮躁起來,仗著自己是普通話,不需要矯正港臺腔,就不把嚼臺詞放在眼裡了,有些影視劇的確是用他們自己的聲音不假,但也只是聲音,沒什麼情感在裡面,不走心。

因此為了避免這樣的情況,後期很多劇組都找了專業的配音演員,這樣一來更是形成循環,明星覺得自己不用配音了,更加肆無忌憚。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

以上那都是不專業的,就先不說了,說說現在的專業演員吧,娛樂圈太浮躁,他們也跟著浮躁起來,仗著自己是普通話,不需要矯正港臺腔,就不把嚼臺詞放在眼裡了,有些影視劇的確是用他們自己的聲音不假,但也只是聲音,沒什麼情感在裡面,不走心。

因此為了避免這樣的情況,後期很多劇組都找了專業的配音演員,這樣一來更是形成循環,明星覺得自己不用配音了,更加肆無忌憚。

而那些配音演員,有時候是根據演員的個人特點來配音的,比如說季冠霖就給孫儷、陳喬恩、楊冪、唐嫣等女明星配過音,真的有時候可以以假亂真,但是有時候,加了演員特點的聲音,著實讓人聽不清。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

以上那都是不專業的,就先不說了,說說現在的專業演員吧,娛樂圈太浮躁,他們也跟著浮躁起來,仗著自己是普通話,不需要矯正港臺腔,就不把嚼臺詞放在眼裡了,有些影視劇的確是用他們自己的聲音不假,但也只是聲音,沒什麼情感在裡面,不走心。

因此為了避免這樣的情況,後期很多劇組都找了專業的配音演員,這樣一來更是形成循環,明星覺得自己不用配音了,更加肆無忌憚。

而那些配音演員,有時候是根據演員的個人特點來配音的,比如說季冠霖就給孫儷、陳喬恩、楊冪、唐嫣等女明星配過音,真的有時候可以以假亂真,但是有時候,加了演員特點的聲音,著實讓人聽不清。

但是現在不全是這樣,有些電視劇配音還是挺好的,比如正午陽光出品的電視劇《父母愛情》《知否》等,劇的質量是過關的,演技、配音都是過關的,假如是《父母愛情》都是戲骨,《知否》是有年輕流量演員的,一數馮紹峰的口音最重,但是不至於不看字幕就聽不懂,總比《青春鬥》裡鄭爽的臺詞好吧。

因為現在的演員說話太快?不會斷句?一句話包含的信息量太大?現在回憶起來86版的《西遊記》唐僧一句“悟空”,在記憶力就這兩個字,迴音就是2、3秒,一句話說這麼長時間,觀眾怎麼會聽不清楚呢?

臺詞、配音還原人物生命力

以前的電視劇都是沒有字幕的,老演員腔調足,吐字清楚、絕不咬字,普通話也很標準,跟霍建華不一樣,霍建華說話時,有些字彷彿就是含在嘴裡出不來。那個時候還不留行跨區域拍戲,因此也不存在港臺腔的問題。

除了吐字清楚之外,老演員說話也是有停頓的,感情不光表現在戲裡,也表現在文字上,比如孫悟空說:妖精,還我師傅!看到這幾個字,朋友你不僅把聲音還原了,就連孫悟空的表情,你也能想到。

林黛玉使小性子:呸!我打諒是誰,原來是這個狠心短命的!看到這句話,朋友你還是想到了黛玉的聲音和表情。其實這就很能說明問題了,那些老演員之於角色的塑造,不單單是塑造形象,就人物的聲音都成了人物生命力的一部分。

其實只要是專業的演員都知道,演員演戲是第一創作階段,後期剪輯是第二次的創作生命,配音決定了多大程度還原本有的生命力,角色的生命力固然是演員創造的,但是聲音的確在一定程度上還原角色。

劇組亂象太多、太浮躁

現在拍攝情況是什麼?演員劇組軋戲、做劇組夫妻、想著怎麼從群演身上剋扣工資,現在很多製片都成了這樣,怎麼能好好鑽研人物?

劇組把大量的經費都給了演員,高片酬請他們演戲,可他們是怎麼回報觀眾的呢?數字小姐、綠布先生、摳圖娘子,這都是什麼演員啊,拿著超高的片酬,只是走過場,拍戲全都是撈錢,這叫什麼演員?有這樣的演員,能有好作品才怪。

以上那都是不專業的,就先不說了,說說現在的專業演員吧,娛樂圈太浮躁,他們也跟著浮躁起來,仗著自己是普通話,不需要矯正港臺腔,就不把嚼臺詞放在眼裡了,有些影視劇的確是用他們自己的聲音不假,但也只是聲音,沒什麼情感在裡面,不走心。

因此為了避免這樣的情況,後期很多劇組都找了專業的配音演員,這樣一來更是形成循環,明星覺得自己不用配音了,更加肆無忌憚。

而那些配音演員,有時候是根據演員的個人特點來配音的,比如說季冠霖就給孫儷、陳喬恩、楊冪、唐嫣等女明星配過音,真的有時候可以以假亂真,但是有時候,加了演員特點的聲音,著實讓人聽不清。

但是現在不全是這樣,有些電視劇配音還是挺好的,比如正午陽光出品的電視劇《父母愛情》《知否》等,劇的質量是過關的,演技、配音都是過關的,假如是《父母愛情》都是戲骨,《知否》是有年輕流量演員的,一數馮紹峰的口音最重,但是不至於不看字幕就聽不懂,總比《青春鬥》裡鄭爽的臺詞好吧。

其實可見,是製片方的要求,要求了就會有質量,不要求,一落千丈。

森木头
2019-07-22

聽力下降是不會的,因為你換一個年輕人,聽力狀況檢查良好的,給他放無字幕的電視劇,看完之後讓他回憶演員說了些什麼,十有八九也說不清楚的。

所以不是聽力下降的原因,是長時間注意力集中能力和信息儲存記憶能力下降了。(當然這是排除掉演員臺詞功底差勁和收音配音效果差等客觀原因)

長時間注意力集中能力

現在這個時代是充斥著碎片化信息的時代,想想看現在的短視頻,幾分鐘一個視頻就涵蓋這大量信息。人們的注意力不斷的被轉移、被吸引,以致於現在普遍長時間注意力集中的能力大大下降。

而沒有了字幕,只有聲音接收這一個途徑來理解演員說了些什麼,一部劇好歹也有個四十分鐘,這麼長時間的專注力,現在根本很少能有人做到, 因此,當然會聽不清演員在說什麼,因為你注意力已經被分散了。

現在也有很多專門培訓提高專注力的項目,來抗衡注意力不斷下降的趨勢。

聽力下降是不會的,因為你換一個年輕人,聽力狀況檢查良好的,給他放無字幕的電視劇,看完之後讓他回憶演員說了些什麼,十有八九也說不清楚的。

所以不是聽力下降的原因,是長時間注意力集中能力和信息儲存記憶能力下降了。(當然這是排除掉演員臺詞功底差勁和收音配音效果差等客觀原因)

長時間注意力集中能力

現在這個時代是充斥著碎片化信息的時代,想想看現在的短視頻,幾分鐘一個視頻就涵蓋這大量信息。人們的注意力不斷的被轉移、被吸引,以致於現在普遍長時間注意力集中的能力大大下降。

而沒有了字幕,只有聲音接收這一個途徑來理解演員說了些什麼,一部劇好歹也有個四十分鐘,這麼長時間的專注力,現在根本很少能有人做到, 因此,當然會聽不清演員在說什麼,因為你注意力已經被分散了。

現在也有很多專門培訓提高專注力的項目,來抗衡注意力不斷下降的趨勢。

信息儲存記憶能力

聽清,這裡面是有兩道程序的,首先你要聽,然後你要清,就是要對信息進行加工處理後理解,這裡面就有涉及到一個記憶力的問題了,試想你根本沒記住演員說了些啥,怎麼可能聽“清楚”。

而信息儲存記憶能力的下降,有兩方面的原因,一方面是因為信息爆炸,有太多的信息需要被處理,另一方面是因為網絡搜索能力的強大,很多人喪失了記憶的動力,而不經使用和訓練,能力是最容易退化的。

聽力下降是不會的,因為你換一個年輕人,聽力狀況檢查良好的,給他放無字幕的電視劇,看完之後讓他回憶演員說了些什麼,十有八九也說不清楚的。

所以不是聽力下降的原因,是長時間注意力集中能力和信息儲存記憶能力下降了。(當然這是排除掉演員臺詞功底差勁和收音配音效果差等客觀原因)

長時間注意力集中能力

現在這個時代是充斥著碎片化信息的時代,想想看現在的短視頻,幾分鐘一個視頻就涵蓋這大量信息。人們的注意力不斷的被轉移、被吸引,以致於現在普遍長時間注意力集中的能力大大下降。

而沒有了字幕,只有聲音接收這一個途徑來理解演員說了些什麼,一部劇好歹也有個四十分鐘,這麼長時間的專注力,現在根本很少能有人做到, 因此,當然會聽不清演員在說什麼,因為你注意力已經被分散了。

現在也有很多專門培訓提高專注力的項目,來抗衡注意力不斷下降的趨勢。

信息儲存記憶能力

聽清,這裡面是有兩道程序的,首先你要聽,然後你要清,就是要對信息進行加工處理後理解,這裡面就有涉及到一個記憶力的問題了,試想你根本沒記住演員說了些啥,怎麼可能聽“清楚”。

而信息儲存記憶能力的下降,有兩方面的原因,一方面是因為信息爆炸,有太多的信息需要被處理,另一方面是因為網絡搜索能力的強大,很多人喪失了記憶的動力,而不經使用和訓練,能力是最容易退化的。

字幕的補充功能

正因為注意力和記憶力的下降,現在國產劇基本都標明瞭字幕,就是為了讓大家在注意力和記憶力開小差的時候,還能通過第二種方式進行強化。

你沒聽見的概率大,你沒聽見又沒看見的概率就能小很多。

當然,有時候劇作的品質好壞,也影響一個人看劇能不能“聽清”,你說有些雷人狗血劇,聽清了能有啥,根本不用管那麼多,但有些比較優質燒腦的,你聽不清還會倒回去再看一遍。比如我看《長安十二時辰》的時候。

聽力下降是不會的,因為你換一個年輕人,聽力狀況檢查良好的,給他放無字幕的電視劇,看完之後讓他回憶演員說了些什麼,十有八九也說不清楚的。

所以不是聽力下降的原因,是長時間注意力集中能力和信息儲存記憶能力下降了。(當然這是排除掉演員臺詞功底差勁和收音配音效果差等客觀原因)

長時間注意力集中能力

現在這個時代是充斥著碎片化信息的時代,想想看現在的短視頻,幾分鐘一個視頻就涵蓋這大量信息。人們的注意力不斷的被轉移、被吸引,以致於現在普遍長時間注意力集中的能力大大下降。

而沒有了字幕,只有聲音接收這一個途徑來理解演員說了些什麼,一部劇好歹也有個四十分鐘,這麼長時間的專注力,現在根本很少能有人做到, 因此,當然會聽不清演員在說什麼,因為你注意力已經被分散了。

現在也有很多專門培訓提高專注力的項目,來抗衡注意力不斷下降的趨勢。

信息儲存記憶能力

聽清,這裡面是有兩道程序的,首先你要聽,然後你要清,就是要對信息進行加工處理後理解,這裡面就有涉及到一個記憶力的問題了,試想你根本沒記住演員說了些啥,怎麼可能聽“清楚”。

而信息儲存記憶能力的下降,有兩方面的原因,一方面是因為信息爆炸,有太多的信息需要被處理,另一方面是因為網絡搜索能力的強大,很多人喪失了記憶的動力,而不經使用和訓練,能力是最容易退化的。

字幕的補充功能

正因為注意力和記憶力的下降,現在國產劇基本都標明瞭字幕,就是為了讓大家在注意力和記憶力開小差的時候,還能通過第二種方式進行強化。

你沒聽見的概率大,你沒聽見又沒看見的概率就能小很多。

當然,有時候劇作的品質好壞,也影響一個人看劇能不能“聽清”,你說有些雷人狗血劇,聽清了能有啥,根本不用管那麼多,但有些比較優質燒腦的,你聽不清還會倒回去再看一遍。比如我看《長安十二時辰》的時候。

這也是差別啊,你不是聽不清,是覺得不值得費那個勁。

纠结女王亦超
2019-07-22

首先,因為拍攝地的原因,我國同期聲的作品非常少。橫店房屋捱得近,還有遊客,根本沒有收聲條件。所以,大部分作品還是後期配音為準。這也就不大存在現場收聲雜音重的問題。

其次,國產劇,尤其是偶像劇,被戲稱為他,季冠霖和邊江談戀愛。所以,講演員臺詞功力不夠是不公道的,畢竟,大部分臺詞功力不夠的演員的臺詞你壓根聽不到。

然後,最近這兩年電視劇這塊蛋糕足夠大,放下正統架子的老戲骨越來越多,這些話劇舞臺下來的老戲骨絕不存在臺詞問題。

綜上,除了少數作死非得逼流量講臺詞的劇,很難出現演員問題,其實即使逼流量講臺詞,後期上願意下水磨功夫也是可以達到不錯的效果的,畢竟沒哪個流量的中文糊度真到了周杰倫的水平。

所以,聽不清楚臺詞無非兩個原因。

一個觀眾自身的原因,我不知道現在還有誰啥都不幹,就純粹窩著看電視,反正我很久沒這麼幹了,其實我上學那會就是來著電視寫作業,現在之前掛個遊戲。提供給電視劇的注意力是在下降的。

第二個是電視劇本身的原因,具體下來就是臺詞。有三點,

第一,編劇好用冷詞冷字冷典故,但又沒冷到觀眾真不懂,看了文字就懂了,這裡說一個老歧義,趙忠祥的動物世界是沒字幕的,我學生理衛生之前一直以為動物繁殖是受到了驚嚇🙀。這種問題就是頻率現在越來越多了。

第二,編劇好用長句子,複雜句,而長句子和複雜劇是無法直觀瞭解的,你在忙別的事,還得過腦子想這句話的意思。這就想你在數學課上一直掉筆一直撿,遇到特麼的剛才發生了什麼的概率就會提高。

再一個,現在劇集越拖越長,這本來不是問題,問題是什麼呢?一個基本的創作常識,你去翻任何一本劇本或者小說,如果要拖長劇集,那就要增加人物。到對電視劇來講,增加人物就要增加成本。所以,只能增加臺詞,女主角一個意思對男一使用五種說法,對男二再用五種說法,三分鐘的戲拖成三十分鐘。等說完了,觀眾一臉蒙圈,剛才發生了啥?

用户62848073919
2019-07-24

這類情況較普遍,尤其是在演藝圈裡有些人,好像得了吐音不準的語痴之頑疾。自己就是國人,卻沒有把漢語學好,卻不能把漢字的讀音讀準。老一代的藝術家以德養藝,字正腔圓,剛勁有力。之所以現在看影視劇必須要看字幕,就是因為說話唱歌讀音發音不準,咦呀學語時家長沒引導好,上小學學漢語拼音的時候沒有認真學好,沒啥準確讀音的基礎。再加上走上演藝道路上老師沒有糾正好,自己還要賣萌,把讀音不準做為一種時尚去追求。夢音硬要唱成目音,好像多麼的好聽似的!難道沒有準確的讀音就唱不了歌說不了話了嗎?

薛菇凉
2019-07-24

我還以為只有我這樣認為,原來好多人都聽不懂啊。

看電視劇的時候,我現在不看字幕都不知道演員在說啥,手機界面又小,光顧著看字幕就忽略畫面。眼睛視力急劇下降,明明看的是國產劇,但是感覺像引進的配音劇一樣。

我還以為只有我這樣認為,原來好多人都聽不懂啊。

看電視劇的時候,我現在不看字幕都不知道演員在說啥,手機界面又小,光顧著看字幕就忽略畫面。眼睛視力急劇下降,明明看的是國產劇,但是感覺像引進的配音劇一樣。

導致這種問題的最大原因是演員的臺詞功底太差 不論是現場收音還是後期配音,演員的臺詞功底真的爛,除了一些專業配音演員的劇比較清晰,一些演員自己配音的、自己說的臺詞真的差。

請看以前的老劇《紅樓夢》也好 ,《唐明皇》也好,演員的聲音聽得非常清晰,斷詞斷句非常利落乾淨,說起話來抑揚頓挫,現在的演員嘴裡像含了東西一樣,就是聽不清說什麼。

我還以為只有我這樣認為,原來好多人都聽不懂啊。

看電視劇的時候,我現在不看字幕都不知道演員在說啥,手機界面又小,光顧著看字幕就忽略畫面。眼睛視力急劇下降,明明看的是國產劇,但是感覺像引進的配音劇一樣。

導致這種問題的最大原因是演員的臺詞功底太差 不論是現場收音還是後期配音,演員的臺詞功底真的爛,除了一些專業配音演員的劇比較清晰,一些演員自己配音的、自己說的臺詞真的差。

請看以前的老劇《紅樓夢》也好 ,《唐明皇》也好,演員的聲音聽得非常清晰,斷詞斷句非常利落乾淨,說起話來抑揚頓挫,現在的演員嘴裡像含了東西一樣,就是聽不清說什麼。

另外,以前的劇拍攝手法可能跟現在不一樣,現在注重劇情和人物表情,說臺詞不那麼重要了,除非是關鍵的男女互撩部分會比較清晰。以前的劇,人物說臺詞鏡頭會下意識地特寫,近拍,人物說話聲音清清楚楚的。

四斤
2019-07-22

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

電視劇作為一個單向信息傳播載體,比廣播多了畫面,比直播少了互動。


一、比廣播多了畫面


廣播沒字幕能聽清,電視就不行,除了廣播都是標準普通話,而電視人物不好好說話之外,就是,多了畫面


多了畫面,就意味著眼睛和耳朵要同是集中精力工作去接受信息

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

電視劇作為一個單向信息傳播載體,比廣播多了畫面,比直播少了互動。


一、比廣播多了畫面


廣播沒字幕能聽清,電視就不行,除了廣播都是標準普通話,而電視人物不好好說話之外,就是,多了畫面


多了畫面,就意味著眼睛和耳朵要同是集中精力工作去接受信息

以前覺得看電視沒字幕聽的清楚一些,是因為以前娛樂項目少,大家吃完飯沒事幹的時候,大都聚精會神守著電視看


再看看現在,娛樂項目五花八門,新聞八卦此起彼伏,你多久沒踏下心專門看電視了?不是打開電視邊吃飯邊看,就是做家務看孩子時候聽個聲音吧?更不用提在平板和手機上追劇開著2倍速和看彈幕的了。

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

電視劇作為一個單向信息傳播載體,比廣播多了畫面,比直播少了互動。


一、比廣播多了畫面


廣播沒字幕能聽清,電視就不行,除了廣播都是標準普通話,而電視人物不好好說話之外,就是,多了畫面


多了畫面,就意味著眼睛和耳朵要同是集中精力工作去接受信息

以前覺得看電視沒字幕聽的清楚一些,是因為以前娛樂項目少,大家吃完飯沒事幹的時候,大都聚精會神守著電視看


再看看現在,娛樂項目五花八門,新聞八卦此起彼伏,你多久沒踏下心專門看電視了?不是打開電視邊吃飯邊看,就是做家務看孩子時候聽個聲音吧?更不用提在平板和手機上追劇開著2倍速和看彈幕的了。


你越不專心,聽得就越不清楚,心不靜,則不定。


二、比直播少了互動

還是回到單向傳播這來,看電視看電視,你只能看電視,而不能和劇中人物聊天,你沒辦法參與進去,所以導致有時候跟不上思維。


直播之所以不需要字幕,是因為你一言我一語的在交流,跟平時聊天一語,而看電視就是他說,你必須聽。


就好比,平時有人聊天,大家都同一個話題,聽得清楚,而在不聊天情況下跟你說話,突然跟你說一句:“你就是個愚蠢的土撥鼠”,你聽清了也心裡嘀咕是不是沒聽清,對吧。


電視劇就是這麼一個情況,你永遠不知道他下一句要說什麼。

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

電視劇作為一個單向信息傳播載體,比廣播多了畫面,比直播少了互動。


一、比廣播多了畫面


廣播沒字幕能聽清,電視就不行,除了廣播都是標準普通話,而電視人物不好好說話之外,就是,多了畫面


多了畫面,就意味著眼睛和耳朵要同是集中精力工作去接受信息

以前覺得看電視沒字幕聽的清楚一些,是因為以前娛樂項目少,大家吃完飯沒事幹的時候,大都聚精會神守著電視看


再看看現在,娛樂項目五花八門,新聞八卦此起彼伏,你多久沒踏下心專門看電視了?不是打開電視邊吃飯邊看,就是做家務看孩子時候聽個聲音吧?更不用提在平板和手機上追劇開著2倍速和看彈幕的了。


你越不專心,聽得就越不清楚,心不靜,則不定。


二、比直播少了互動

還是回到單向傳播這來,看電視看電視,你只能看電視,而不能和劇中人物聊天,你沒辦法參與進去,所以導致有時候跟不上思維。


直播之所以不需要字幕,是因為你一言我一語的在交流,跟平時聊天一語,而看電視就是他說,你必須聽。


就好比,平時有人聊天,大家都同一個話題,聽得清楚,而在不聊天情況下跟你說話,突然跟你說一句:“你就是個愚蠢的土撥鼠”,你聽清了也心裡嘀咕是不是沒聽清,對吧。


電視劇就是這麼一個情況,你永遠不知道他下一句要說什麼。


除此之外,還有一些不是咱們觀眾的原因,而是演員的關係導致聽不清。


就好比熱播劇《長安十二時辰》裡邊長安崔器,兔脣還愛咀嚼薄荷,說話咬著後槽牙還帶方言口語,說的不都是普通話還摻雜文言文,這不看字幕換成神仙也聽不清,對吧。

反駁兩點,不是“現在很多國產劇不看字幕,都聽不清楚演員在說什麼”


以前很多國產劇,不看字幕也不知道演員說什麼,和“以前現在”時間點沒什麼關係。


外國人看外國劇不看字幕,有時候也蒙圈了,跟國產和進口合資劇也沒關係,


電視劇不看字幕就覺得聽不清,不是觀眾聽力下降了,而是觀眾注意力下降了。

電視劇作為一個單向信息傳播載體,比廣播多了畫面,比直播少了互動。


一、比廣播多了畫面


廣播沒字幕能聽清,電視就不行,除了廣播都是標準普通話,而電視人物不好好說話之外,就是,多了畫面


多了畫面,就意味著眼睛和耳朵要同是集中精力工作去接受信息

以前覺得看電視沒字幕聽的清楚一些,是因為以前娛樂項目少,大家吃完飯沒事幹的時候,大都聚精會神守著電視看


再看看現在,娛樂項目五花八門,新聞八卦此起彼伏,你多久沒踏下心專門看電視了?不是打開電視邊吃飯邊看,就是做家務看孩子時候聽個聲音吧?更不用提在平板和手機上追劇開著2倍速和看彈幕的了。


你越不專心,聽得就越不清楚,心不靜,則不定。


二、比直播少了互動

還是回到單向傳播這來,看電視看電視,你只能看電視,而不能和劇中人物聊天,你沒辦法參與進去,所以導致有時候跟不上思維。


直播之所以不需要字幕,是因為你一言我一語的在交流,跟平時聊天一語,而看電視就是他說,你必須聽。


就好比,平時有人聊天,大家都同一個話題,聽得清楚,而在不聊天情況下跟你說話,突然跟你說一句:“你就是個愚蠢的土撥鼠”,你聽清了也心裡嘀咕是不是沒聽清,對吧。


電視劇就是這麼一個情況,你永遠不知道他下一句要說什麼。


除此之外,還有一些不是咱們觀眾的原因,而是演員的關係導致聽不清。


就好比熱播劇《長安十二時辰》裡邊長安崔器,兔脣還愛咀嚼薄荷,說話咬著後槽牙還帶方言口語,說的不都是普通話還摻雜文言文,這不看字幕換成神仙也聽不清,對吧。

太原的那点事儿
2019-07-22

說到底,觀眾的聽力從來都沒有問題,出問題的是演員的配音。用專業配音很正常,演員自己也是要背熟臺詞的,否則在演戲的時候,配音容易和嘴型對不上,更關鍵的是,不背熟臺詞,也無法入戲。

远征的兔子
2019-07-23

現在的電影呀,說後期製作點什麼好,對話時的音量你恨不得把耳朵貼到音響上去,其他配音呀或者突發狀況時的音效恨不得擊穿你的耳膜,特麼有病吧

启哥哥4
2019-07-23

聽力下降?可是再看老片沒字幕也聽得清。現在拍的聽不清,主要原因大致有兩點:1、演員或配音本來就說得不清楚;2、配樂太多而且都是嘈雜的音樂從頭到尾開音樂會似的。

相關推薦

推薦中...