用英語學英語口語:“月光族”用英語怎麼說?
你每個月的工資是不是都不夠用,不夠花的?每個月還沒見底你的工資就先見底了,工資總是“捉襟見肘”,“入不敷出”?
那麼,你是“月光族”,你就是“日子過得緊巴巴”的人無疑。
美國人也有“月光族”嗎?
有!他們自己把自己叫做:
I live from paycheck to paycheck.
那什麼叫live from paycheck to paycheck呢?
記住下面的英語表達,用英語積累英語:
Well you live from paycheck to paycheck, that means you spend all your money youearn without saving anything.
也就是說,下次你如果把live from paycheck to paycheck這個比較難記的idiom忘記的話,你想表達“月光族”,也可以說:
Well I always spend all my money I earn without saving anything.
把“月光族”表達得更Big words(逼格詞)一點的英語還有:
When you you live from paycheck to paycheck,that means you can't make ends meet.
To make ends meet means you live from paycheck to paycheck(工資單).
你還可以說:
No matter how much I earn, getting by is still a struggle for me.
不管我掙多少錢,日子想獲過得舒坦(get by)對我總是件頭痛事。
因為:I am always in debt(欠債),or in red(出現赤字)。