你知道Bugbear,crunching number的真正含義嗎?

英語 鄺凱亮 教育 瀚森教育 瀚森教育 2017-09-09

你知道Bugbear,crunching number的真正含義嗎?

英語單詞“bugbear”可以形容“特別讓某個人心煩或討厭的事”。這個由“bug 蟲子”和“bear 熊”組成的詞語和動物之間並沒有直接的聯繫。據說,“bugbear”一詞源於民間傳說,是一個喜歡嚇唬不守規矩的孩子們的神祕生物。

1) It’s a bugbear of mine that you smack your lips while eating. 我很受不了你吃飯時吧唧嘴的這個習慣。

2) Gemma’s loud neighbour has been her biggest bugbear recently. 傑瑪的鄰居很吵鬧,這是近來最讓她頭疼的事。

3) Constant littering is a major bugbear for the town council. 經常有人亂仍垃圾是一件讓地方政府感到非常頭疼的事。

Number 是“數字”,crunching 是動詞 crunch 的現在分詞,指“嘎吱嘎吱地咀嚼”,這兩個詞合在一起組成不可數名詞“number-crunching”,意思是“對大量的數字進行運算”。這個詞適用於那些雖然簡單但是需要很長時間才能完成的大量的數字計算。這種計算可以由人或電腦完成。

1) The new computer is very good at number-crunching. 這臺新電腦能非常有效地處理大量的數字運算。

2) I am going to sit down and do some number-crunching. 我準備坐下來,好好地算一下數字。

3) Mum did some number-crunching and decided that we can afford a holiday. 媽媽在算了錢之後決定我們能負擔得起一次度假旅行。

英語單詞“rope”的意思是“繩子”,包含這個單詞的表達“show someone the ropes 給某人看繩子”的實際含義是“給某人傳授某項任務或工作的方法和竅門”。

據說,這個表達源自航海,每個新船員都要掌握系船繩的正確方法,所以有經驗的船員則會“show them the ropes”。如今我們用“show someone the ropes”來比喻“給某人傳授門道”。我們還可以用“know the ropes”這個類似的說法形容某人“懂得做事的竅門”。

1) I'm only new here, so I need someone with experience to show me the ropes. 我剛剛來到這裡,所以我需要一位經驗豐富的同事來教我一些入門技巧。

2) Ms Jones showed me the ropes when I first joined the department. 瓊斯女士在我新加入這個部門的時候給我傳授了工作技巧。

3) The trainees will be here in an hour. It will be great if you could show them the ropes. 實習生們會在一個小時後到。希望你能帶一帶他們,給他們傳授些經驗。

希望大家平時閱讀時多留意,多總結。希望我們的解釋對大家的英語學習有所幫助。如果你在英語學習中遇到疑問,歡迎和我們聯繫。更多英語學習,碩士考研和出國留學信息,請登陸www.hansonedu.cn瞭解詳細信息。瀚森教育專注英語教學,為您提供最新最全的英語學習信息。

相關推薦

推薦中...