把“降低價格”說成decrease the price,外企同事會表示詫異

英語 大學英語考試 專八 專四 贏在英語 2019-04-04

不少同學CET4,CET6可以一次過,甚至專四專八都如同砍瓜切菜一般,真的用到英語的時候,表達得不夠好。去過外企鍛鍊幾年的一般都說得不錯,可以對比外企常用英語和應試英語的差別有助於提高。比如,要表達“給某人轉發郵件”,有同學說send email to sb,外企常說forward the email to sb,單詞forward 才突出了“轉發”之意;要表達“下海經商”,翻譯成go to the sea to do business 是錯的,地道說法是go into business 就好了;要表達“覺得有精力做某事”翻譯成“have the energy to do sth”老外也懂,但是地道的表達是“feel up to sth”,例如after the accident,he didn't feel up to driving翻譯是“事故之後,他開車力不從心”;要表達“掌握要領”,我們習慣說master the key point of sth,外企地道表達是get the hang of things,單詞hang是“懸掛方式”,懂得怎麼掛自然就是掌握技巧了。

把“降低價格”說成decrease the price,外企同事會表示詫異

當然,用什麼表達是個人的喜好,你瞎比劃老外也懂你的意思,但是從學習的角度,越地道越好。我們現在來討論在外企,“降低價格”怎麼說才合適。部分同學喜歡用decrease the price,其實也算對,但是在外企,你會看到很少有人這麼說,我們可以說reduce the price,也可以make a concession in price,或者make a price reduction,或者cut down the price,這些更加地道。

把“降低價格”說成decrease the price,外企同事會表示詫異

我們通過例句來學習這些表達:

Attendance have increase since we reduce the price of ticket.

我們降低了票價,到場的人就多起來了。

We'd like to make a concession in price if you are willing to place big order.

如果貴方願意下大單,我們十分樂意在價格上做出讓步。

We would rather cut down the price than keep a large quantity of goods in stock.

我們寧肯降低價格,也不願積壓大量貨物。

把“降低價格”說成decrease the price,外企同事會表示詫異

如果要表達“把價格降到..”就要在cut down the price 後面添加上by,表示讓步的具體幅度。還可以說lower the price by.. 這些細微的表達大家要好好掌握。

相關推薦

推薦中...