把back up 翻譯成“背部向上”對嗎?答案很簡單,但是出乎意料!

英語 大學 文章 美國 贏在英語 贏在英語 2017-09-14

英語有很多短語,表達的意思非常豐富,是英語的精華,我們要學習好。很多短語看似簡單,意思有時候出乎我們的意料。比如get the picture 說的可不是“得到一張圖”,而是“對事情有大概的瞭解,心中有數”;turn the table 說的也不是“打翻桌子”,而是說“扭轉局勢,反敗為勝”,類似中文說的“鹹魚翻身”;have a say 要表達的可不是“有一句話要說”,而是說“有資格說某事,有發言權”,如果你是某個行業的專家,你才有資格對行業新手進行指點;go to the wall 說的也不是“走到牆上”,而是說“生意失敗,被擊破了”。類似的短語還有非常的多,大家可以看小編的過往文章,相信對大家的英語學習有點幫助。

把back up 翻譯成“背部向上”對嗎?答案很簡單,但是出乎意料!

現在我們來學習一個新的短語back up。這是一個高中生本來就應該掌握的短語,相信有很多大學生朋友也不一定全懂,有的同學會生硬地翻譯成“背部向上”,back 是背部的意思,up 是向上,back up 翻譯成“背部向上”,有什麼不對?這理解當然是錯的。如果你有考過高考,或者準備過大學四級英語考試,你就知道back up 其實有好幾個意思:1.支持,援助 2. 備份 3. 倒退 。我們分別舉例,看看什麼樣的語境用什麼表達。

把back up 翻譯成“背部向上”對嗎?答案很簡單,但是出乎意料!

作為“支持,援助”的運用例句:

Paul is expecting us to back him up at the next meeting.

保羅期待我們在下次會議上支持他。

Whatever you say, he can find 10 different reasons to back up his viewpoints.

不管你說什麼,他總是能找出10條不同理由來支持他的觀點。

作為"備份”的運用例句:

You should back up your data often.

你應該經常備份你的數據。

I get so annoyed when I lose work because I've forgotten to back it up.

當我因為忘了備份把完成的工作弄丟時,真是懊惱極了

作為“後退,倒退”的運用例句:

I backed up carefully until I felt the wall against my back.

我小心翼翼地後退,直到感覺後背碰到了牆壁。

把back up 翻譯成“背部向上”對嗎?答案很簡單,但是出乎意料!

看了這些句子,你知道back up 怎麼用了吧?我們再來回顧一下今天學習的表達。1. get the picture 意思是“對事情有了解” 2. turn the table 可以翻譯成“反敗為勝” 3. have a say 就是“有發言權” 4. go to the wall 意思是“生意失敗,被擊退” 5. back up 主要意思是“支持,幫助”,還有“備份,倒退”的意思。學了之後希望大家能好好理解掌握。

相關推薦

推薦中...