'《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯'

哪吒 口吃 日語 文化 紋身 動畫電影 澳大利亞 新西蘭 觀察者網新媒體 2019-08-21
"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不成功……便成仁:No……no sacrifice,no victory!


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不成功……便成仁:No……no sacrifice,no victory!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


哪吒被關在家中,靠在圍牆上吟出來的打油詩也很經典:

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼稱,吃人不放鹽。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不成功……便成仁:No……no sacrifice,no victory!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


哪吒被關在家中,靠在圍牆上吟出來的打油詩也很經典:

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼稱,吃人不放鹽。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


一口七八個,肚皮要撐破,茅房去拉屎,想起忘帶紙。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不成功……便成仁:No……no sacrifice,no victory!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


哪吒被關在家中,靠在圍牆上吟出來的打油詩也很經典:

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼稱,吃人不放鹽。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


一口七八個,肚皮要撐破,茅房去拉屎,想起忘帶紙。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


“來來回回千百遍,小爺也是很疲倦”,以及令人倍感振奮的“我命由我不由天”!

可以看到,集體的智慧還是很耀眼的。


"

國產動畫電影《哪吒》出海,澳新北美三個地區的上映期程已經敲定:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


北美版海報

其中,北美地區8月29日先行上映IMAX3D版,至9月6日全面上映;


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


澳新版海報

澳大利亞8月23日上映,新西蘭8月29日上映。

不少網友在歡欣鼓舞之餘,也在關心電影中的一些臺詞應該如何翻譯的問題。

包括太乙真人傳授給哪吒的“急急如律令”,還有申公豹的口吃和哪吒隨口吟出的打油詩等等。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


像是“急急如律令”,原是漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應依照像是推行法律命令一般火速辦理。後轉變成為道教唸咒驅使鬼神時所用的末語。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這樣的咒語,對於部分中國人理解起來都有點難度,怎麼翻譯才能夠讓國外觀眾也通曉,這難住了不少網友。

有網友覺得急嘛,就代表著要快,所以↓↓


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


實在不行,biu biu兩聲就完事了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


有網友求助網絡詞典。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


日語翻譯來串場了:


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不止是日語,佛教的“嘛咪嘛咪吽”也來插一腳。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不過也有網友表示,可以不用翻譯,直接音譯就好了。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


因為我們小的時候看古裝劇,聽到“急急如律令”這句咒語的時候也都是不明覺厲,即使是到現在都沒搞懂,所以就是要國外觀眾在聽不懂的情況,仍然覺得咒語很厲害的樣子。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


這才是文化輸出的正確打開方式:

可能最後面不少國外青年會受到影響去文身,專門讓文身師文一個“急急如律令”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


當然也別忘了在“急急如律令”之前,這完整的咒語裡還有“日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈”呢。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


與“急急如律令”相比,申公豹的口吃翻譯起來似乎就容易許多了。

沒……沒問題:No No No problem!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


不成功……便成仁:No……no sacrifice,no victory!


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


哪吒被關在家中,靠在圍牆上吟出來的打油詩也很經典:

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼稱,吃人不放鹽。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


一口七八個,肚皮要撐破,茅房去拉屎,想起忘帶紙。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


“來來回回千百遍,小爺也是很疲倦”,以及令人倍感振奮的“我命由我不由天”!

可以看到,集體的智慧還是很耀眼的。


《哪吒》海外上映,網友關心“急急如律令”要如何翻譯


據瞭解,《哪吒之魔童降世》的英文譯名就直譯為《NE ZHA》,北美地區由Well Go USA負責發行,澳新地區由華人影業CMCPICTURES負責發行。

雖然可以料見,即使影片得以在海外上映,但是面向的觀眾群體仍以華人及包括日韓在內的亞裔為主,票房表現也不一定出彩。不過,不積跬步無以至千里,每一部影片能夠在更廣闊的範圍內接受市場的檢驗,不僅是對主場人員的鼓勵,也是中國文化走出去的必經之路。

(完)

"

相關推薦

推薦中...